Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:24 - L’armée des Syriens arriva avec un petit nombre d’hommes ; et cependant l’Éternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Et les Syriens firent justice de Joas.

Parole de vie

2 Chroniques 24.24 - Les Syriens ne sont pas très nombreux, mais le Seigneur livre en leur pouvoir l’armée immense des Judéens, parce que ceux-ci l’ont abandonné, lui, le Dieu de leurs ancêtres. Ils réalisent ainsi le jugement contre Joas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 24 - L’armée des Syriens arriva avec un petit nombre d’hommes ; et cependant l’Éternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Et les Syriens firent justice de Joas.

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 24 - L’armée des Syriens arriva avec un faible nombre d’hommes et cependant l’Éternel livra entre ses mains une armée très nombreuse, parce que les Judéens avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres. Ainsi, les Syriens exercèrent les jugements contre Joas.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:24 - Les Syriens étaient venus avec un petit nombre d’hommes, et cependant, l’Éternel leur donna la victoire sur une armée considérable de Judéens, parce que ceux-ci avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres. Ainsi les Syriens furent les instruments du jugement contre Joas.

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 24 - Cette armée n’était pas considérable, mais le Seigneur livra en son pouvoir l’armée très nombreuse des Judéens, parce que ceux-ci l’avaient abandonné, lui, le Dieu de leurs ancêtres. Tel fut le châtiment infligé à Joas.

Bible Annotée

2 Chroniques 24,24 - Car l’armée des Syriens était venue avec un petit nombre d’hommes ; et l’Éternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et [les Syriens] firent justice de Joas.

Bible Darby

2 Chroniques 24, 24 - Car l’armée de Syrie vint avec un petit nombre d’hommes, et l’Éternel livra en leurs mains une très-grande armée, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ainsi les Syriens firent justice de Joas.

Bible Martin

2 Chroniques 24:24 - Et quoique l’armée venue de Syrie fût peu nombreuse, l’Éternel livra pourtant entre leurs mains une très-grosse armée, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel Dieu de leurs pères. Ainsi [les Syriens] mirent Joas pour un exemple de jugement.

Parole Vivante

2 Chroniques 24:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.24 - Bien que ce fût avec un petit nombre d’hommes qu’arrivât l’armée de Syrie, l’Éternel livra entre leurs mains une très nombreuse armée, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ainsi les Syriens firent justice de Joas.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:24 - Quoique ces Syriens fussent venus en petit nombre, Dieu leur livra entre les mains une multitude infinie, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères. Et ils traitèrent Joas avec la dernière ignominie.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 24 - L’armée des Syriens était venue avec un petit nombre d’hommes, et Yahweh livra entre leurs mains une armée considérable, parce qu’ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères. Les Syriens exécutèrent le jugement contre Joas.

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 24 - Et il est remarquable que ces Syriens étaient venus en fort petit nombre, et que Dieu leur livra entre les mains une multitude infinie, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères. Et ils traitèrent Joas même avec la dernière ignominie.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:24 - Et quoique ces Syriens fussent venus en très petit nombre, Dieu livra entre leurs mains une multitude infinie, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères. Et ils traitèrent Joas lui-même avec la dernière ignominie (ils exercèrent d’ignominieux châtiments).

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:24 - Quoique ce fût avec un petit nombre d’hommes qu’arrivât l’armée d’Aram, l’Éternel livra entre leurs mains une armée fort nombreuse, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères ; ainsi les Araméens
{Héb. ils.} firent justice de
{Héb. firent jugements avec.} Joas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:24 - Though the army of the Syrians had come with few men, the Lord delivered into their hand a very great army, because Judah had forsaken the Lord, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 24 - Although the Aramean army had come with only a few men, the Lord delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the Lord, the God of their ancestors, judgment was executed on Joash.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.24 - For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.24 - Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, Jehová entregó en sus manos un ejército muy numeroso, por cuanto habían dejado a Jehová el Dios de sus padres. Así ejecutaron juicios contra Joás.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.24 - et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum tradidit Dominus manibus eorum infinitam multitudinem eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum in Ioas quoque ignominiosa exercuere iudicia

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.24 - ὅτι ἐν ὀλίγοις ἀνδράσιν παρεγένετο δύναμις Συρίας καὶ ὁ θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν δύναμιν πολλὴν σφόδρα ὅτι ἐγκατέλιπον κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ μετὰ Ιωας ἐποίησεν κρίματα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.24 - Denn obwohl das Heer der Syrer nur aus wenig Leuten bestand, gab doch der HERR ein sehr großes Heer in ihre Hand, weil jene den HERRN, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Also vollzogen sie das Strafgericht an Joas.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV