Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:21 - Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l’Éternel.

Parole de vie

2 Chroniques 24.21 - Après cela, le peuple forme un complot contre Zakarie et, sur l’ordre du roi, ils le tuent à coups de pierres dans la cour du temple du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 21 - Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 21 - Mais ils conspirèrent contre lui et le lapidèrent, sur l’ordre du roi, dans le parvis de la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:21 - Alors les gens complotèrent contre lui et on le tua à coups de pierres sur ordre du roi dans le parvis du Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 21 - Le peuple complota contre Zacharie et, sur l’ordre du roi, se mit à lui lancer des pierres, dans la cour même du temple.

Bible Annotée

2 Chroniques 24,21 - Et ils conspirèrent contre lui et ils le lapidèrent par ordre du roi dans les parvis de la maison de l’Éternel.

Bible Darby

2 Chroniques 24, 21 - Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent avec des pierres par l’ordre du roi, dans le parvis de la maison de l’Éternel.

Bible Martin

2 Chroniques 24:21 - Et ils se liguèrent contre lui, et l’assommèrent de pierres, par le commandement du Roi, au parvis de la maison de l’Éternel ;

Parole Vivante

2 Chroniques 24:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.21 - Mais ils conspirèrent contre lui, et l’assommèrent de pierres, par le commandement du roi, dans le parvis de la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:21 - Ces gens s’unirent contre lui, et le lapidèrent dans le vestibule du temple, selon l’ordre qu’ils en avaient reçu du roi*.
Jésus-Christ (S. Matthieu, XXIII, 35) dit que ce fut entre l’autel et le temple. Par le mot temple on entend simplement quelquefois ce qui était couvert, et quelquefois tout l’enclos de l’édifice. Ainsi Zacharie ayant été tué dans le vestibule, il a été tué entre le temple couvert et l’autel des holocaustes, qui était à découvert.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 21 - Et ils conspirèrent contre lui, et ils le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 21 - Ces gens s’unirent ensemble contre lui, et le lapidèrent dans le parvis de la maison du Seigneur, selon l’ordre qu’ils en avaient reçu du roi.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:21 - Et ils s’attroupèrent contre lui, et le lapidèrent dans le vestibule du temple (parvis de la maison du Seigneur), d’après l’ordre du roi.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:21 - Et ils conspirèrent contre lui, et ils l’assommèrent à coups de pierres par le commandement du roi, dans le parvis de la Maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:21 - But they conspired against him, and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 21 - But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.21 - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.21 - Pero ellos hicieron conspiración contra él, y por mandato del rey lo apedrearon hasta matarlo, en el patio de la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.21 - qui congregati adversus eum miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.21 - καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν δι’ ἐντολῆς Ιωας τοῦ βασιλέως ἐν αὐλῇ οἴκου κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.21 - Aber sie machten eine Verschwörung wider ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Vorhofe am Hause des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV