Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 21:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 21:12 - Il lui vint un écrit du prophète Élie, disant : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d’Asa, roi de Juda,

Parole de vie

2 Chroniques 21.12 - Un jour, Joram reçoit une lettre du prophète Élie, qui écrit ceci : « Voici les paroles du Seigneur, le Dieu de David ton ancêtre : Tu ne suis pas l’exemple de ton père Josaphat ni celui de ton grand-père Asa, roi de Juda.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 21. 12 - Il lui vint un écrit du prophète Élie, disant : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d’Asa, roi de Juda,

Bible Segond 21

2 Chroniques 21: 12 - Il reçut un écrit du prophète Élie qui affirmait : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu de ton ancêtre David : Parce que tu n’as pas marché sur les voies de ton père Josaphat ni sur celles d’Asa, roi de Juda,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 21:12 - C’est alors qu’une lettre du prophète Élie lui parvint. Elle disait : - Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu de David, ton ancêtre : « Tu n’as pas suivi l’exemple de ton père Josaphat, et celui d’Asa, roi de Juda.

Bible en français courant

2 Chroniques 21. 12 - Joram reçut un jour une lettre provenant du prophète Élie et disant: « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: Tu n’as pas suivi l’exemple de ton père Josaphat ni celui de ton grand-père Asa, roi de Juda.

Bible Annotée

2 Chroniques 21,12 - Et il lui vint un écrit d’Élie, le prophète, disant : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d’Asa, roi de Juda,

Bible Darby

2 Chroniques 21, 12 - Et il vint à lui un écrit d’Élie, le prophète, disant : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, ni dans les voies d’Asa, roi de Juda,

Bible Martin

2 Chroniques 21:12 - Alors on lui apporta un écrit de la part d’Elie le Prophète, disant : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David ton père : Parce que tu n’as point suivi la voie de Josaphat ton père, ni la voie d’Asa Roi de Juda ;

Parole Vivante

2 Chroniques 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 21.12 - Alors il lui vint un écrit de la part d’Élie, le prophète, disant : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n’as point suivi les traces de Josaphat, ton père, ni celles d’Asa, roi de Juda,

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 21:12 - Or on lui apporta des lettres du prophète Élie*, où il était écrit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu de David votre père : Parce vous n’avez point marché dans les voies de votre père Josaphat, ni dans celles d’Asa, roi de Juda,
Élie avait été enlevé plusieurs années auparavant. On a pensé que ces lettres avaient été écrites par esprit prophétique avant son enlèvement. D’autres croient qu’elles furent écrites par Élisée, en qui reposait le double esprit d’Élie. D’autres enfin pensent qu’il y avait alors un prophète du nom d’Élie différent d’Élie de Thesbé.

Bible Crampon

2 Chroniques 21 v 12 - Il lui vint un écrit de la part du prophète Elie, disant : « Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d’Asa, roi de Juda,

Bible de Sacy

2 Chroniques 21. 12 - Or on lui apporta des lettres du prophète Élie, où il était écrit : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David, votre aïeul : Parce que vous n’avez point marché dans les voies de Josaphat, votre père, ni dans celles d’Asa, roi de Juda,

Bible Vigouroux

2 Chroniques 21:12 - Or on lui apporta des lettres du prophète Elie, où il était écrit : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de votre père David : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de ton père Josaphat, ni dans celle d’Asa, roi de Juda

Bible de Lausanne

2 Chroniques 21:12 - Et il lui vint un écrit d’Élie, le prophète, disant : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : En raison de ce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d’Asa, roi de Juda,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 21:12 - And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord, the God of David your father, Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 21. 12 - Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said:
“This is what the Lord, the God of your father David, says: ‘You have not followed the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 21.12 - And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 21.12 - Y le llegó una carta del profeta Elías, que decía: Jehová el Dios de David tu padre ha dicho así: Por cuanto no has andado en los caminos de Josafat tu padre, ni en los caminos de Asa rey de Judá,

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 21.12 - adlatae sunt autem ei litterae ab Helia propheta in quibus scriptum erat haec dicit Dominus Deus David patris tui quoniam non ambulasti in viis Iosaphat patris tui et in viis Asa regis Iuda

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 21.12 - καὶ ἦλθεν αὐτῷ ἐγγραφὴ παρὰ Ηλιου τοῦ προφήτου λέγων τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Δαυιδ τοῦ πατρός σου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ Ιωσαφατ τοῦ πατρός σου καὶ ἐν ὁδοῖς Ασα βασιλέως Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 21.12 - Es kam aber ein Schreiben zu ihm von dem Propheten Elia; das lautete also: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Weil du nicht gewandelt bist in den Wegen deines Vaters Josaphat, noch in den Wegen Asas, des Königs von Juda,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV