Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 15:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 15:2 - et Azaria alla au-devant d’Asa et lui dit : écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Parole de vie

2 Chroniques 15.2 - Azaria va trouver le roi Asa et lui dit : « Asa et vous tous, gens de Juda et de Benjamin, écoutez-moi ! Le Seigneur est avec vous aussi longtemps que vous êtes avec lui. Si vous le cherchez, il se laissera trouver par vous. Mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 15. 2 - et Azaria alla au-devant d’Asa et lui dit : Ecoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Bible Segond 21

2 Chroniques 15: 2 - et celui-ci alla à la rencontre d’Asa et lui dit : « Écoutez-moi, Asa ainsi que tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 15:2 - qui s’avança à la rencontre d’Asa et lui dit : Écoutez-moi, Asa, vous, tous les Judéens et les Benjaminites !
L’Éternel sera avec vous tant que vous serez avec lui ;
si vous vous attachez à lui, il interviendra en votre faveur ;
si vous l’abandonnez, lui, il vous abandonnera.

Bible en français courant

2 Chroniques 15. 2 - il s’en alla trouver Asa pour lui dire: « Roi Asa, et vous tous, Judéens et Benjaminites, écoutez-moi! Le Seigneur est avec vous tant que vous êtes avec lui. Si vous le recherchez, il se laissera trouver par vous; si vous l’abandonnez, il vous abandonnera aussi.

Bible Annotée

2 Chroniques 15,2 - sortit, au-devant d’Asa et lui dit : Écoutez-moi, Asa et tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; et si vous le cherchez, il se laissera trouver par vous ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Bible Darby

2 Chroniques 15, 2 - et il sortit au-devant d’Asa, et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi : L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; et si vous le cherchez vous le trouverez, et si vous l’abandonnez il vous abandonnera.

Bible Martin

2 Chroniques 15:2 - C’est pourquoi il sortit au devant d’Asa, et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi. L’Éternel est avec vous tandis que vous êtes avec lui, et si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Parole Vivante

2 Chroniques 15:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 15.2 - Et il sortit au-devant d’Asa, et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 15:2 - Il alla au-devant d’Asa, et lui dit : Écoutez-moi, Asa, et vous tous, peuples de Juda et de Benjamin. Le Seigneur vous a assistés, parce que vous avez été avec le Seigneur. Si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous le quittez, il vous abandonnera.

Bible Crampon

2 Chroniques 15 v 2 - qui alla au-devant d’Asa et lui dit : " Ecoutez-moi, Asa, et tout Juda et tout Benjamin. Yahweh est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, il se laissera trouver par vous ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Bible de Sacy

2 Chroniques 15. 2 - Il alla au-devant d’Asa, et lui dit : Écoutez-moi, Asa, et vous tous, peuples de Juda et de Benjamin : Le Seigneur vous a assistés, parce que vous vous êtes tenus attachés à lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous le quittez, il vous abandonnera.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 15:2 - Il alla au-devant d’Asa, et lui dit : Ecoutez-moi, Asa, et vous tous, hommes de Juda et de Benjamin. Le Seigneur a été avec vous, parce que vous étiez avec lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais, si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 15:2 - et il sortit au-devant d’Asa et lui dit : Asa, et tout Juda, et Benjamin, écoutez-moi ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le recherchez il se laissera trouver de vous, et si vous l’abandonnez il vous abandonnera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 15:2 - and he went out to meet Asa and said to him, Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The Lord is with you while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 15. 2 - He went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The Lord is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 15.2 - And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 15.2 - y salió al encuentro de Asa, y le dijo: Oídme, Asa y todo Judá y Benjamín: Jehová estará con vosotros, si vosotros estuviereis con él; y si le buscareis, será hallado de vosotros; mas si le dejareis, él también os dejará.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 15.2 - egressus est in occursum Asa et dixit ei audite me Asa et omnis Iuda et Beniamin Dominus vobiscum quia fuistis cum eo si quaesieritis eum invenietis si autem dereliqueritis derelinquet vos

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 15.2 - καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν Ασα καὶ παντὶ Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ εἶπεν ἀκούσατέ μου Ασα καὶ πᾶς Ιουδα καὶ Βενιαμιν κύριος μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ εἶναι ὑμᾶς μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐὰν ἐκζητήσητε αὐτόν εὑρεθήσεται ὑμῖν καὶ ἐὰν ἐγκαταλίπητε αὐτόν ἐγκαταλείψει ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 15.2 - der ging hinaus, Asa entgegen, und sprach zu ihm: Höret mir zu, Asa, und du, ganz Juda und Benjamin! Der HERR ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet, so wird er sich von euch finden lassen; werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 15:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !