Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 12:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 12:14 - Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel.

Parole de vie

2 Chroniques 12.14 - Roboam a fait le mal. En effet, il ne s’est pas appliqué de tout son cœur à chercher le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 12. 14 - Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Chroniques 12: 14 - Il fit le mal parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 12:14 - Il fit ce qui est mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à s’attacher à l’Éternel.

Bible en français courant

2 Chroniques 12. 14 - Roboam agit mal, il ne s’appliqua pas de tout son cœur à connaître la volonté du Seigneur.

Bible Annotée

2 Chroniques 12,14 - Et il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel.

Bible Darby

2 Chroniques 12, 14 - Mais il fit le mal ; car il n’appliqua pas son cœur à rechercher l’Éternel.

Bible Martin

2 Chroniques 12:14 - Mais il fit ce qui est déplaisant à [l’Éternel] ; car il ne disposa point son cœur pour chercher l’Éternel.

Parole Vivante

2 Chroniques 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 12.14 - Il fit le mal, car il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 12:14 - Ce prince fit le mal, et ne prépara point son cœur pour chercher le Seigneur*.
Pour retourner au Seigneur par la pénitence, même après cette punition. Il ne s’était humilié que par la crainte des maux dont il avait été menacé ; ou, si son repentir fut sincère, il ne dura que jusqu’à ce que Sésac se fût retiré.

Bible Crampon

2 Chroniques 12 v 14 - Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher Yahweh.

Bible de Sacy

2 Chroniques 12. 14 - Ce prince fit le mal, et ne prépara point son cœur pour chercher le Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 12:14 - Il fit le mal, et ne prépara pas son cœur pour chercher le Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 12:14 - Et il fit le mal, car il n’appliqua pas son cœur à rechercher l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 12:14 - And he did evil, for he did not set his heart to seek the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 12. 14 - He did evil because he had not set his heart on seeking the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 12.14 - And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 12.14 - E hizo lo malo, porque no dispuso su corazón para buscar a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 12.14 - fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 12.14 - καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρόν ὅτι οὐ κατεύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 12.14 - Und er tat das Böse; denn er hatte sein Herz nicht darauf gerichtet, den HERRN zu suchen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV