Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 12:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 12:10 - Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Parole de vie

2 Chroniques 12.10 - Alors, pour les remplacer, le roi Roboam fait fabriquer des boucliers en bronze. Il les confie aux chefs des soldats qui gardent l’entrée de son palais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 12. 10 - Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible Segond 21

2 Chroniques 12: 10 - Le roi Roboam fabriqua à leur place des boucliers en bronze et il en confia la responsabilité aux chefs des gardes qui surveillaient l’entrée du palais.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 12:10 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.

Bible en français courant

2 Chroniques 12. 10 - Alors, pour les remplacer, le roi Roboam fit fabriquer des boucliers en bronze, et il les confia aux chefs des soldats qui gardaient les portes du palais royal.

Bible Annotée

2 Chroniques 12,10 - Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain et les confia aux chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible Darby

2 Chroniques 12, 10 - Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible Martin

2 Chroniques 12:10 - Et le Roi Roboam fit des boucliers d’airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi.

Parole Vivante

2 Chroniques 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 12.10 - Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 12:10 - A la place desquels le roi en fit faire d’autres d’airain, et les donna aux chefs des gardes qui veillaient à la porte du palais.

Bible Crampon

2 Chroniques 12 v 10 - À leur place, le roi Roboam fit des boucliers d’airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible de Sacy

2 Chroniques 12. 10 - au lieu desquels le roi en fit faire d’autres d’airain, et les donna aux officiers de ceux qui les portaient, et qui gardaient la porte du palais.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 12:10 - A leur place, le roi en fit d’autres d’airain, et les confia aux officiers de ceux qui les portaient (chefs des scutaires) et qui gardaient la porte (le vestibule) du palais.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 12:10 - Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 12:10 - and King Rehoboam made in their place shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king's house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 12. 10 - So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 12.10 - Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 12.10 - Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam escudos de bronce, y los entregó a los jefes de la guardia, los cuales custodiaban la entrada de la casa del rey.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 12.10 - pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatii

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 12.10 - καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ θυρεοὺς χαλκοῦς ἀντ’ αὐτῶν καὶ κατέστησεν ἐπ’ αὐτὸν Σουσακιμ ἄρχοντας παρατρεχόντων τοὺς φυλάσσοντας τὸν πυλῶνα τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 12.10 - An deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und übergab sie dem Obersten der Trabanten, die an der Tür des Hauses des Königs hüteten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV