Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 1:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 1:4 - mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Parole de vie

2 Chroniques 1.4 - En ce qui concerne le coffre de Dieu, David l’a ramené de Quiriath-Yéarim à Jérusalem. Il l’a placé à l’endroit préparé pour lui, sous une tente.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1. 4 - mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Bible Segond 21

2 Chroniques 1: 4 - Quant à l’arche de Dieu, elle avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à l’emplacement qu’il lui avait préparé. Il avait en effet dressé une tente pour elle à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 1:4 - Mais le coffre de Dieu avait été transporté par David de Qiryath-Yearim à l’endroit que le roi lui avait préparé ; il avait, en effet, dressé pour lui une tente à Jérusalem.

Bible en français courant

2 Chroniques 1. 4 - David avait ramené le coffre sacré de Dieu de Quiriath-Yéarim à Jérusalem, et l’avait déposé à l’endroit préparé à cet effet, sous une tente.

Bible Annotée

2 Chroniques 1,4 - Mais David avait transporté l’arche de Dieu de Kirjath-Jéarim au lieu qu’il lui avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Bible Darby

2 Chroniques 1, 4 - (mais David avait fait monter l’arche de Dieu de Kiriath-Jéarim au lieu que David lui avait préparé ; car il lui avait tendu une tente à Jérusalem) ;

Bible Martin

2 Chroniques 1:4 - (Mais David avait amené l’Arche de Dieu de Kirjath-jéharim dans le lieu qu’il avait préparé ; car il lui avait tendu un Tabernacle à Jérusalem.)

Parole Vivante

2 Chroniques 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 1.4 - Mais David avait amené l’arche de Dieu, de Kirjath-Jearim au lieu qu’il avait préparé ; car il lui avait dressé un tabernacle à Jérusalem.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 1:4 - Or David avait déjà apporté l’arche de Dieu de la ville de Cariathiarim au lieu qu’il lui avait préparé, et où il avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.

Bible Crampon

2 Chroniques 1 v 4 - quant à l’arche de Dieu, David l’avait transportée de Cariathiarim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Bible de Sacy

2 Chroniques 1. 4 - Or David avait déjà fait venir l’arche de Dieu, de la ville de Cariath-iarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire, à Jérusalem.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 1:4 - Or David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.
[1.4 Voir 2 Rois, 6, 17 ; 1 Paralipomènes, 16, 1. ― De Cariathiarim. Voir 1 Paralipomènes, 13, 5.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1:4 - Mais quant à l’arche de Dieu, David l’avait fait monter de Kiriath-jearim dans [le lieu] que David lui avait préparé, car il lui avait tendu une tente à Jérusalem ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 1:4 - (But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 1. 4 - Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 1.4 - But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 1.4 - Pero David había traído el arca de Dios de Quiriat-jearim al lugar que él le había preparado; porque él le había levantado una tienda en Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 1.4 - arcam autem Dei adduxerat David de Cariathiarim in locum quem paraverat ei et ubi fixerat illi tabernaculum hoc est in Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 1.4 - ἀλλὰ κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀνήνεγκεν Δαυιδ ἐκ πόλεως Καριαθιαριμ ὅτι ἡτοίμασεν αὐτῇ σκηνὴν εἰς Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 1.4 - Die Lade Gottes aber hatte David von Kirjat-Jearim heraufgebracht an den Ort, welchen David ihr bereitet hatte; denn er hatte für sie in Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV