Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 4:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 4:23 - C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Parole de vie

1 Chroniques 4.23 - Leurs fils étaient potiers. Ils ont habité Netaïm et Guedéra, où ils travaillaient au service du roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 4. 23 - C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Bible Segond 21

1 Chroniques 4: 23 - C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 4:23 - C’étaient des potiers qui habitaient à Netaïm et Guedéra près du roi et travaillaient pour lui.

Bible en français courant

1 Chroniques 4. 23 - Leurs descendants furent potiers; ils habitaient Netaïm et Guedéra, où ils travaillaient au service du roi.

Bible Annotée

1 Chroniques 4,23 - C’étaient les potiers habitant Nétaïm et Guédéra ; et ils demeuraient là avec le roi, pour son service.

Bible Darby

1 Chroniques 4, 23 - C’étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.

Bible Martin

1 Chroniques 4:23 - Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.

Parole Vivante

1 Chroniques 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 4.23 - C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 4:23 - Ce sont les potiers qui demeuraient à Atharim et Gadira, dans les maisons du roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s’y sont établis.

Bible Crampon

1 Chroniques 4 v 23 - C’étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.

Bible de Sacy

1 Chroniques 4. 23 - Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nétaïm et à Gadéra, dans les maisons du roi, où ils travaillent pour lui, et qui s’y sont établis.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 4:23 - Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nestahim, et à Gadéra dans les maisons du (des plantations et dans des haies, auprès) roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s’y sont établis.
[4.23 Plantations, haies ou enceintes sont encore la traduction de mots hébreux que plusieurs interprètes croient être des noms propres. ― On rend ainsi communément l’hébreu : « Ce sont les potiers et les habitants de Netaïm et de Gédéra. » La position de Netaïm est inconnue. Gédéra est la ville de la plaine de Juda mentionnée dans Josué, 15, 36.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 4:23 - C’étaient les potiers, et les habitants des plantations et des parcs ; et ils habitaient là, auprès du roi, pour son œuvre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 4:23 - These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there in the king's service.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 4. 23 - They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 4.23 - These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 4.23 - Éstos eran alfareros, y moraban en medio de plantíos y cercados; moraban allá con el rey, ocupados en su servicio.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 4.23 - hii sunt figuli habitantes in plantationibus et in praesepibus apud regem in operibus eius commoratique sunt ibi

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 4.23 - οὗτοι κεραμεῖς οἱ κατοικοῦντες ἐν Ναταϊμ καὶ Γαδηρα μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐνίσχυσαν καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 4.23 - Und die alte Geschichte erzählt: Sie waren Töpfer und bewohnten Netaim und Gedera; bei dem König, in seinem Dienste, wohnten sie daselbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV