Comparateur des traductions bibliques 1 Chroniques 29:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Chroniques 29:28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.
Parole de vie
1 Chroniques 29.28 - Il meurt très âgé à la fin d’une vieillesse heureuse, couvert de richesse et d’honneur. Son fils Salomon devient roi à sa place.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 29. 28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.
Bible Segond 21
1 Chroniques 29: 28 - Il mourut après une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Son fils Salomon devint roi à sa place.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Chroniques 29:28 - Et il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Son fils Salomon lui succéda sur le trône.
Bible en français courant
1 Chroniques 29. 28 - Il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, couvert de richesse et de gloire; ce fut son fils Salomon qui lui succéda.
Bible Annotée
1 Chroniques 29,28 - Et il mourut dans une bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire ; et Salomon, son fils, devint roi à sa place.
Bible Darby
1 Chroniques 29, 28 - Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.
Bible Martin
1 Chroniques 29:28 - Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon son fils régna en sa place.
Parole Vivante
1 Chroniques 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Chroniques 29.28 - Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.
Grande Bible de Tours
1 Chroniques 29:28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire, et Salomon, son fils, régna à sa place.
Bible Crampon
1 Chroniques 29 v 28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.
Bible de Sacy
1 Chroniques 29. 28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon, son fils, régna en sa place.
Bible Vigouroux
1 Chroniques 29:28 - Et il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon son fils régna à sa place.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 29:28 - Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Chroniques 29:28 - Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Chroniques 29. 28 - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Chroniques 29.28 - And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Chroniques 29.28 - Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas y de gloria; y reinó en su lugar Salomón su hijo.
Bible en latin - Vulgate
1 Chroniques 29.28 - et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo