Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 29:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 29:14 - Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons.

Parole de vie

1 Chroniques 29.14 - Je ne suis rien, et mon peuple n’est rien. Nous ne sommes pas capables de t’offrir ces dons. Oui, tout vient de toi, et nous t’offrons seulement ce que tu nous as donné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29. 14 - Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons.

Bible Segond 21

1 Chroniques 29: 14 - Qui suis-je, en effet, et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire ces offrandes volontaires ? Oui, tout vient de toi et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 29:14 - Car, qui donc suis-je, et qui donc est mon peuple
pour avoir les moyens de t’offrir de tels dons ?
Tout cela vient de toi,
et c’est de ta main même que nous avons reçu ce que nous te donnons.

Bible en français courant

1 Chroniques 29. 14 - Je ne suis rien, mon peuple n’est rien, ce n’est pas par nous-mêmes que nous avons le pouvoir de t’offrir ces dons. Nous avons tout reçu de toi, et nous ne pouvons t’offrir que ce qui nous vient de toi.

Bible Annotée

1 Chroniques 29,14 - Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir de faire cette libéralité ? Car tout vient de toi, et nous tenons de ta main ce que nous t’avons donné.

Bible Darby

1 Chroniques 29, 14 - Et qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d’offrir ainsi volontairement ? car tout vient de toi ; et ce qui vient de ta main, nous te le donnons.

Bible Martin

1 Chroniques 29:14 - Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons assez de pouvoir pour offrir ces choses volontairement ? car toutes choses viennent de toi, et [les ayant reçues] de ta main, nous te les présentons.

Parole Vivante

1 Chroniques 29:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 29.14 - Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d’offrir ainsi volontairement ? Car tout vient de toi ; et de ta main nous vient ce que nous te donnons.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 29:14 - Qui suis-je, et qui est mon peuple, pour vous offrir toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous vous avons présenté ce que nous avons reçu de votre main.

Bible Crampon

1 Chroniques 29 v 14 - Car qui suis-je et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir et la force de faire volontairement de pareilles offrandes ? Tout vient de vous, et nous vous donnons ce que nous avons reçu de votre main.

Bible de Sacy

1 Chroniques 29. 14 - Et en effet qui suis-je moi, et qui est mon peuple, pour pouvoir vous offrir toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous ne vous avons présenté que ce que nous avons reçu de votre main.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 29:14 - Qui suis-je, et qu’est mon peuple, pour que nous puissions vous promettre toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous avons reçu de votre main ce que nous vous avons donné ;

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29:14 - Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous possédions le pouvoir d’offrir ainsi volontairement ? Car tout vient de toi, et c’est de ta main [que vient] ce que nous te donnons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 29:14 - But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 29. 14 - “But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 29.14 - But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 29.14 - Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer voluntariamente cosas semejantes? Pues todo es tuyo, y de lo recibido de tu mano te damos.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 29.14 - quis ego et quis populus meus ut possimus haec tibi universa promittere tua sunt omnia et quae de manu tua accepimus dedimus tibi

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 29.14 - καὶ τίς εἰμι ἐγὼ καὶ τίς ὁ λαός μου ὅτι ἰσχύσαμεν προθυμηθῆναί σοι κατὰ ταῦτα ὅτι σὰ τὰ πάντα καὶ ἐκ τῶν σῶν δεδώκαμέν σοι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 29.14 - Denn was bin ich, und was ist mein Volk, daß wir Kraft haben sollten, in solcher Weise freiwillig zu geben? Denn von dir kommt alles, und aus deiner eigenen Hand haben wir dir gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 29:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV