Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 26:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 26:10 - Des fils de Merari : Hosa, qui avait pour fils : Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu’il ne fût pas le premier-né,

Parole de vie

1 Chroniques 26.10 - Hossa, du clan de Merari, a quatre fils. Chimri a la première place dans la famille. Il n’est pas l’aîné, mais son père lui donne cette place,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 26. 10 - Des fils de Merari : Hosa, qui avait pour fils : Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu’il ne soit pas le premier-né,

Bible Segond 21

1 Chroniques 26: 10 - Parmi les fils de Merari, Hosa avait pour fils : Shimri, le chef, qui avait été désigné chef par son père alors qu’il n’était pas l’aîné,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 26:10 - Hosa, des descendants de Merari, eut des fils. Chimri en était le chef car, bien qu’il ne fût pas l’aîné, son père l’avait établi chef.

Bible en français courant

1 Chroniques 26. 10 - Hossa, du clan de Merari, eut quatre fils: Chimri, le premier de la famille, – son père lui attribua cette position, bien qu’il ne fût pas l’aîné –,

Bible Annotée

1 Chroniques 26,10 - Et Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils Simri, le chef, car il n’y avait plus de premier-né, et son père l’établit pour chef ;

Bible Darby

1 Chroniques 26, 10 - -Et Hosa, d’entre les fils de Merari, avait des fils : Shimri, le chef ; bien qu’il ne fût pas le premier-né, son père l’établit pour chef ;

Bible Martin

1 Chroniques 26:10 - Et les enfants de Hoza, d’entre les enfants de Mérari, furent Simri le Chef ; car quoiqu’il ne fût pas l’aîné, néanmoins son père l’établit pour Chef.

Parole Vivante

1 Chroniques 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 26.10 - Fils d’Hosa, d’entre les fils de Mérari : Shimri, le chef (car bien qu’il ne fût pas le premier-né, son père l’établit pour chef) ;

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 26:10 - Mais d’Hosa, descendant de Mérari, sont venus Semri, qui était le chef, car il n’y avait point d’aîné, et son père lui avait donné la première place ;

Bible Crampon

1 Chroniques 26 v 10 - Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils : Semri, le chef : il n’était pas le premier-né, mais son père l’avait établi chef ;

Bible de Sacy

1 Chroniques 26. 10 - Mais d’Hosa qui descendait de Mérari, sont venus Semri, qui était le chef : car il n’y avait point d’aîné, et son père lui avait donné le premier lieu.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 26:10 - D’Hosa, qui descendait de Mérari, est venu Semri, qui était le chef ; car il n’y avait point d’aîné, et son père lui avait donné le premier rang (l’avait établi prince).
[26.10 C’est-à-dire d’entre les fils, etc., signifie qu’Hosa descendait de Mérari. ― Le premier-né d’Hosa était mort ou incapable d’exercer les droits d’aînesse.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 26:10 - Et Hosa, d’entre les fils de Merari, avait pour fils Schimri, le chef (car, bien qu’il ne fût pas le premier-né, son père le mit pour chef),

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 26:10 - And Hosah, of the sons of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the firstborn, his father made him chief),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 26. 10 - Hosah the Merarite had sons:
Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him the first),

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 26.10 - Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 26.10 - De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el jefe (aunque no era el primogénito, mas su padre lo puso por jefe),

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 26.10 - de Hosa autem id est de filiis Merari Semri princeps non enim habuerat primogenitum et idcirco posuerat eum pater eius in principem

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 26.10 - καὶ τῷ Ωσα τῶν υἱῶν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν ὅτι οὐκ ἦν πρωτότοκος καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἄρχοντα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 26.10 - Chosa aber, aus den Söhnen Meraris, hatte Söhne; Simri war das Oberhaupt; wiewohl er nicht der Erstgeborene war, so setzte ihn doch sein Vater zum Haupt;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV