Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 22:11 - Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de l’Éternel, ton Dieu, comme il l’a déclaré à ton égard !

Parole de vie

1 Chroniques 22.11 - David continue : « Maintenant, mon fils, que le Seigneur ton Dieu soit avec toi pour que tu réussisses à lui construire un temple, comme il l’a promis à ton sujet.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 22. 11 - Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de l’Éternel, ton Dieu, comme il l’a déclaré à ton égard !

Bible Segond 21

1 Chroniques 22: 11 - « Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, afin que tu connaisses le succès et construises la maison de l’Éternel, ton Dieu, conformément à ce qu’il a déclaré à ton sujet !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 22:11 - Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, afin que tu réussisses à bâtir le Temple de l’Éternel, ton Dieu, comme il l’a dit à ton sujet.

Bible en français courant

1 Chroniques 22. 11 - Eh bien, mon fils, continua David, que le Seigneur ton Dieu soit avec toi, afin que tu réussisses à lui construire un temple, comme il l’a promis à ton sujet.

Bible Annotée

1 Chroniques 22,11 - Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, et que tu prospères, et que tu bâtisses la maison de l’Éternel ton Dieu, selon ce qu’il a déclaré à ton égard.

Bible Darby

1 Chroniques 22, 11 - Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, et te fasse prospérer ; et tu bâtiras la maison de l’Éternel, ton Dieu, selon ce qu’il a prononcé à ton sujet.

Bible Martin

1 Chroniques 22:11 - Maintenant donc, mon fils ! l’Éternel sera avec toi, et tu prospéreras, et tu bâtiras la maison de l’Éternel ton Dieu, ainsi qu’il a parlé de toi.

Parole Vivante

1 Chroniques 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 22.11 - Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, pour que tu prospères, et que tu bâtisses la maison de l’Éternel ton Dieu, ainsi qu’il l’a dit de toi.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 22:11 - Que le Seigneur soit donc maintenant avec vous, mon fils, qu’il vous rende heureux ; et édifiez une maison au Seigneur votre Dieu, comme il l’a prédit de vous.

Bible Crampon

1 Chroniques 22 v 11 - Maintenant, mon fils, que Yahweh soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de Yahweh, ton Dieu, selon ce qu’il a dit de toi.

Bible de Sacy

1 Chroniques 22. 11 - Que le Seigneur soit donc maintenant avec vous, mon fils, qu’il vous rende heureux ; et édifiez une maison au Seigneur, votre Dieu, comme il a prédit que vous deviez faire.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 22:11 - Que le Seigneur soit donc maintenant avec toi, mon fils, et sois heureux ; et bâtis une maison au Seigneur ton Dieu, comme il l’a prédit de toi.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 22:11 - Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi pour que tu prospères
{Ou réussisses.} et que tu bâtisses la Maison de l’Éternel, ton Dieu, selon ce qu’il a prononcé à ton égard.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 22:11 - Now, my son, the Lord be with you, so that you may succeed in building the house of the Lord your God, as he has spoken concerning you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 22. 11 - “Now, my son, the Lord be with you, and may you have success and build the house of the Lord your God, as he said you would.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 22.11 - Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 22.11 - Ahora pues, hijo mío, Jehová esté contigo, y seas prosperado, y edifiques casa a Jehová tu Dios, como él ha dicho de ti.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 22.11 - nunc ergo fili mi sit Dominus tecum et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 22.11 - καὶ νῦν υἱέ μου ἔσται μετὰ σοῦ κύριος καὶ εὐοδώσει καὶ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ σου ὡς ἐλάλησεν περὶ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 22.11 - So sei nun der HERR mit dir, mein Sohn, daß es dir gelinge, dem HERRN, deinem Gott, ein Haus zu bauen, wie er von dir gesagt hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !