Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 19:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 19:4 - Alors Hanun saisit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au haut des cuisses. Puis il les congédia.

Parole de vie

1 Chroniques 19.4 - Alors Hanoun fait arrêter les ministres de David : on leur rase la barbe, on coupe la moitié de leurs vêtements jusqu’à la ceinture, puis on les renvoie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19. 4 - Alors Hanun saisit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au haut des cuisses. Puis il les congédia.

Bible Segond 21

1 Chroniques 19: 4 - Alors Hanun arrêta les serviteurs de David, les fit raser et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’en haut des cuisses. Puis il les renvoya.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19:4 - Alors Hanoun fit arrêter les ambassadeurs de David, les fit raser et leur fit couper les habits jusqu’en haut des cuisses, puis il les renvoya.

Bible en français courant

1 Chroniques 19. 4 - Alors Hanoun fit arrêter les ministres de David: on leur rasa la barbe, on leur coupa les vêtements à mi-hauteur, au niveau des fesses, et on les renvoya.

Bible Annotée

1 Chroniques 19,4 - Et Hanun fit saisir les serviteurs de David, les fit raser et fit couper leurs habits à mi-hauteur, jusqu’au haut des cuisses, et les renvoya.

Bible Darby

1 Chroniques 19, 4 - Et Hanun prit les serviteurs de David, et les fit raser, et fit couper leurs vêtements par le milieu jusqu’au bas des reins, et les renvoya.

Bible Martin

1 Chroniques 19:4 - Hanun donc prit les serviteurs de David, et les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’aux hanches, puis il les renvoya.

Parole Vivante

1 Chroniques 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 19.4 - Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu’au haut des jambes, et les renvoya.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 19:4 - Hanon fit donc raser la tête et la barbe aux serviteurs de David, leur fit couper leurs robes depuis le haut des cuisses jusqu’aux pieds, et les renvoya.

Bible Crampon

1 Chroniques 19 v 4 - Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs de David, les rasa et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu’à la hanche, et il les renvoya.

Bible de Sacy

1 Chroniques 19. 4 - Hanon fit donc raser la tête et la barbe aux serviteurs de David, leur fit couper leurs robes depuis le haut des cuisses jusqu’aux pieds, et les renvoya ensuite .

Bible Vigouroux

1 Chroniques 19:4 - Hanon fit donc raser la tête et la barbe aux serviteurs de David, leur fit couper leurs tuniques depuis le haut des cuisses jusqu’aux pieds, et les renvoya ensuite.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19:4 - Et Hanoun prit les esclaves de David, et les fit raser, et fit couper leurs habits par le moitié jusqu’au bas des reins, et les renvoya.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 19:4 - So Hanun took David's servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 19. 4 - So Hanun seized David’s envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 19.4 - Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 19.4 - Entonces Hanún tomó los siervos de David y los rapó, y les cortó los vestidos por la mitad, hasta las nalgas, y los despachó.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 19.4 - igitur Hanon pueros David decalvavit et rasit et praecidit tunicas eorum a natibus usque ad pedes et dimisit eos

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 19.4 - καὶ ἔλαβεν Αναν τοὺς παῖδας Δαυιδ καὶ ἐξύρησεν αὐτοὺς καὶ ἀφεῖλεν τῶν μανδυῶν αὐτῶν τὸ ἥμισυ ἕως τῆς ἀναβολῆς καὶ ἀπέστειλεν αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 19.4 - Da nahm Chanun die Knechte Davids und beschor sie und schnitt ihre Kleider halb ab bis an die Hüften und schickte sie fort.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV