2 Rois 9:12 - Mais ils répliquèrent : Mensonge ! Réponds-nous donc ! Et il dit : Il m’a parlé de telle et telle manière, disant : Ainsi parle l’Éternel : Je t’oins roi d’Israël.
Parole de vie
2 Rois 9.12 - Les autres lui disent : « Tu mens ! Raconte-nous ce qui s’est passé. » Jéhu répond : « Eh bien, il avait un message de la part du Seigneur. Il m’a dit : “Le Seigneur te consacre comme roi d’Israël !” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 9. 12 - Mais ils répliquèrent : Mensonge ! Réponds-nous donc ! Et il dit : Il m’a parlé de telle et de telle manière, disant : Ainsi parle l’Éternel : Je t’oins roi d’Israël.
Bible Segond 21
2 Rois 9: 12 - Mais ils répliquèrent : « C’est faux ! Raconte-nous donc ce qui s’est passé ! » Il répondit : « Il m’a parlé de telle et telle manière en affirmant : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Je te consacre par onction comme roi d’Israël. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 9:12 - Mais ils répliquèrent : - Tu mens ! Raconte-nous donc ce qui s’est passé. - Eh bien, dit-il, voici comment il m’a parlé. Il m’a dit : « Voici ce que déclare l’Éternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël. »
Bible en français courant
2 Rois 9. 12 - « Tu mens, reprirent les autres. Raconte-nous donc ce qui s’est passé. » – « Eh bien! dit Jéhu, il m’a parlé de telle et telle manière; il m’a dit en particulier: Voici ce que déclare le Seigneur: “Je te consacre roi d’Israël!” »
Bible Annotée
2 Rois 9,12 - Et ils dirent : C’est faux ! Dis-nous ce qu’il y a ! Et il dit : Il m’a parlé ainsi et ainsi, disant : Ainsi a dit l’Éternel : Je t’ai oint roi pour Israël.
Bible Darby
2 Rois 9, 12 - Et ils dirent : Mensonge ! Dis-le-nous donc. Et il dit : Il m’a parlé de telle et telle manière, disant : Ainsi dit l’Éternel : Je t’ai oint roi sur Israël.
Bible Martin
2 Rois 9:12 - Mais ils dirent : Ce n’est pas cela ; déclare nous-le maintenant. Et il répondit : Il m’a dit telle et telle chose ; il m’a dit : Ainsi a dit l’Éternel, je t’ai oint pour être Roi sur Israël.
Parole Vivante
2 Rois 9:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 9.12 - Mais ils dirent : C’est faux ! Déclare-nous-le donc ! Et il dit : Il m’a parlé de telle et telle sorte, disant : Ainsi a dit l’Éternel : Je t’ai oint roi sur Israël.
Grande Bible de Tours
2 Rois 9:12 - Ils lui répondirent : Cela est faux ; racontez-le-nous plutôt vous-même. Jéhu leur dit : Il m’a déclaré telle et telle chose, et il a ajouté : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous ai sacré roi d’Israël.
Bible Crampon
2 Rois 9 v 12 - Ils répliquèrent : « Mensonge ! Déclare-le-nous ! » Et il dit : « Il m’a parlé de telle et telle manière, disant : Ainsi dit Yahweh : Je t’oins roi d’Israël. »
Bible de Sacy
2 Rois 9. 12 - Ils lui répondirent : Point du tout ; mais contez-le-nous plutôt vous-même. Jéhu leur dit : Il m’a déclaré telle et telle chose, et il a ajouté : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous ai sacré roi sur Israël.
Bible Vigouroux
2 Rois 9:12 - Ils lui répondirent : C’est faux ; mais raconte-nous plutôt (au moins) la chose. Jéhu leur dit : Il m’a déclaré ceci et cela, et il a ajouté : Voici ce que dit le Seigneur : Je t’ai sacré (oint) roi d’Israël.
Bible de Lausanne
2 Rois 9:12 - Mais ils dirent : Mensonge ! Déclare-le nous donc ! Et il dit : Il m’a parlé de telle et telle manière, en disant : Ainsi dit l’Éternel : Je t’oins pour roi sur Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 9:12 - And they said, That is not true; tell us now. And he said, Thus and so he spoke to me, saying, Thus says the Lord, I anoint you king over Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 9. 12 - “That’s not true!” they said. “Tell us.” Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 9.12 - And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 9.12 - Ellos dijeron: Mentira; decláranoslo ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: Así ha dicho Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 9.12 - at illi responderunt falsum est sed magis narra nobis qui ait eis haec et haec locutus est mihi et ait haec dicit Dominus unxi te regem super Israhel
2 Rois 9.12 - Sie sprachen: Das ist nicht wahr; sage es uns doch! Er sprach: So und so hat er mit mir geredet und gesagt: So spricht der HERR: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 9:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !