2 Rois 8:19 - Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
Parole de vie
2 Rois 8.19 - Pourtant le Seigneur ne veut pas détruire le royaume de Juda. En effet, voici ce qu’il a promis à son serviteur David : il y aura toujours quelqu’un de ta famille pour te succéder, à toi et à tes fils
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 8. 19 - Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
Bible Segond 21
2 Rois 8: 19 - Toutefois, l’Éternel ne voulut pas détruire Juda à cause de son serviteur David. Il voulait respecter la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours un successeur, ainsi qu’à ses descendants.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 8:19 - Pourtant, l’Éternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de son serviteur David à qui il avait promis que ses descendants régneraient pour toujours.
Bible en français courant
2 Rois 8. 19 - Pourtant le Seigneur ne voulut pas anéantir le royaume de Juda; en effet, il avait promis à son serviteur David que ses descendants régneraient toujours à Jérusalem.
Bible Annotée
2 Rois 8,19 - Mais l’Éternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de David son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit qu’il lui donnerait toujours une lampe parmi ses fils.
Bible Darby
2 Rois 8, 19 - Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit, qu’il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujours.
Bible Martin
2 Rois 8:19 - Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, pour l’amour de David son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit, qu’il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, à toujours.
Parole Vivante
2 Rois 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 8.19 - Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, pour l’amour de David, son serviteur ; car il lui avait dit qu’il lui donnerait une lampe parmi ses fils à toujours.
Grande Bible de Tours
2 Rois 8:19 - Mais le Seigneur ne voulut pas perdre entièrement Juda, à cause de David son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui conserver toujours une lampe qui luit parmi ses descendants.
Bible Crampon
2 Rois 8 v 19 - Mais Yahweh ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
Bible de Sacy
2 Rois 8. 19 - Mais le Seigneur ne voulut pas perdre entièrement Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite, de lui conserver toujours une lampe luisante dans la suite de ses descendants.
Bible Vigouroux
2 Rois 8:19 - Mais le Seigneur ne voulut pas perdre (entièrement) Juda, à cause de David son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui conserver toujours une lampe dans la suite de ses descendants. [8.19 Voir 2 Rois, 7, 16. ― Qu’il lui donnerait, etc. Voir 3 Rois, 11, 36 ; 15, 4.]
Bible de Lausanne
2 Rois 8:19 - Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son esclave, selon qu’il lui avait dit qu’il lui donnerait une lampe pour ses fils à toujours.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 8:19 - Yet the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, since he promised to give a lamp to him and to his sons forever.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 8. 19 - Nevertheless, for the sake of his servant David, the Lord was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 8.19 - Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 8.19 - Con todo eso, Jehová no quiso destruir a Judá, por amor a David su siervo, porque había prometido darle lámpara a él y a sus hijos perpetuamente.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 8.19 - noluit autem Dominus disperdere Iudam propter David servum suum sicut promiserat ei ut daret illi lucernam et filiis eius cunctis diebus
2 Rois 8.19 - Aber der HERR wollte Juda nicht verderben, um seines Knechtes David willen, wie er ihm verheißen hatte, ihm unter seinen Söhnen eine Leuchte zu geben immerdar.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !