Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 7:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 7:20 - C’est en effet ce qui lui arriva : il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut.

Parole de vie

2 Rois 7.20 - C’est bien ce qui arrive. Le peuple écrase l’officier du roi contre la porte, et il meurt.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 7. 20 - C’est en effet ce qui lui arriva : il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut.

Bible Segond 21

2 Rois 7: 20 - C’est en effet ce qui arriva à cet homme : il fut écrasé à la porte par le peuple et il mourut.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 7:20 - C’est bien en effet ce qui lui arriva : la foule le piétina à la porte de la ville, et il mourut.

Bible en français courant

2 Rois 7. 20 - C’est bien ce qui arriva: la foule massée à la porte de la ville piétina l’aide de camp, qui mourut.

Bible Annotée

2 Rois 7,20 - Il lui arriva ainsi, et la foule l’écrasa sous ses pieds à la porte, et il mourut.

Bible Darby

2 Rois 7, 20 - Et il lui en arriva ainsi : le peuple le foula aux pieds dans la porte, et il mourut.

Bible Martin

2 Rois 7:20 - Il lui en arriva donc ainsi ; car le peuple le foula à la porte, de sorte qu’il mourut.

Parole Vivante

2 Rois 7:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 7.20 - Il lui en arriva donc ainsi ; car le peuple l’écrasa à la porte, et il en mourut.

Grande Bible de Tours

2 Rois 7:20 - Ce qu’Élisée avait prédit lui arriva en effet ; le peuple le foula aux pieds, et il mourut à la porte de la ville.

Bible Crampon

2 Rois 7 v 20 - Et c’est ce qui lui arriva : le peuple le foula aux pieds à la porte, et il mourut.

Bible de Sacy

2 Rois 7. 20 - Car ce qu’Elisée avait prédit lui arriva : et le peuple l’ayant foulé aux pieds, il mourut à la porte de la ville .

Bible Vigouroux

2 Rois 7:20 - Car ce qu’Elisée avait prédit lui arriva ; et le peuple l’écrasa à la porte, et il mourut.

Bible de Lausanne

2 Rois 7:20 - Et il lui en arriva ainsi : le peuple le foula aux pieds dans la porte, et il mourut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 7:20 - And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 7. 20 - And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 7.20 - And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 7.20 - Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 7.20 - evenit ergo ei sicut praedictum erat et conculcavit eum populus in porta et mortuus est

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 7.20 - καὶ ἐγένετο οὕτως καὶ συνεπάτησεν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἀπέθανεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 7.20 - Also erging es ihm jetzt; denn das Volk zertrat ihn im Tore, so daß er starb.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 7:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV