Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 7:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 7:1 - Élisée dit : écoutez la parole de l’Éternel ! Ainsi parle l’Éternel : Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie.

Parole de vie

2 Rois 7.1 - Élisée répond : « Écoutez tous cette parole du Seigneur : “Demain à la même heure, une pièce d’argent suffira pour payer 12 kilos de farine ou 24 kilos d’orge au marché de Samarie.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 7. 1 - Elisée dit : Ecoutez la parole de l’Éternel ! Ainsi parle l’Éternel : Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie.

Bible Segond 21

2 Rois 7: 1 - Élisée dit : « Écoutez la parole de l’Éternel ! ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Demain, à la même heure, on pourra avoir 7 litres de fleur de farine pour une pièce d’argent et 14 litres d’orge pour une pièce d’argent, à la porte de Samarie. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 7:1 - Élisée répondit : - Écoutez ce que dit l’Éternel. Voici ce qu’il déclare : « Demain, à cette heure, sur la place de Samarie à la porte de la ville, on vendra dix kilos de fine farine pour une pièce d’argent et vingt kilos d’orge pour le même prix. »

Bible en français courant

2 Rois 7. 1 - Élisée répondit: « Écoutez tous ce que déclare le Seigneur: “Demain à la même heure, on ne payera qu’une pièce d’argent pour douze kilos de farine ou vingt-quatre kilos d’orge, au marché de Samarie.”  »

Bible Annotée

2 Rois 7,1 - Et Élisée dit : Écoutez la parole de l’Éternel. Ainsi a dit l’Éternel : À cette heure, demain, une mesure de fleur de farine pour un sicle, et la double mesure d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie !

Bible Darby

2 Rois 7, 1 - Et Élisée dit : écoutez la parole de l’Éternel. Ainsi dit l’Éternel : Demain à cette heure-ci, la mesure de fleur de farine sera à un sicle, et les deux mesures d’orge à un sicle, à la porte de Samarie.

Bible Martin

2 Rois 7:1 - Alors Elisée dit : Ecoutez la parole de l’Éternel. Ainsi a dit l’Éternel : Demain à cette heure-ci [on donnera] le sat de fine farine pour un sicle, et les deux sats d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie.

Parole Vivante

2 Rois 7:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 7.1 - Alors Élisée dit : Écoutez la parole de l’Éternel. Ainsi a dit l’Éternel : Demain, à cette heure, la mesure de fine farine sera à un sicle, et la double mesure d’orge à un sicle, à la porte de Samarie.

Grande Bible de Tours

2 Rois 7:1 - Élisée lui dit : Écoutez la parole du Seigneur : Voici ce que dit le Seigneur : Demain, à cette heure, la mesure de pure farine se donnera pour un sicle à la porte de Samarie, et deux mesures d’orge pour un sicle.

Bible Crampon

2 Rois 7 v 1 - Elisée dit : « Ecoutez la parole de Yahweh : Ainsi dit Yahweh : Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle, et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie. »

Bible de Sacy

2 Rois 7. 1 - Élisée lui répondit : Ecoutez la parole du Seigneur : Voici ce que dit le Seigneur : Demain à cette même heure, la mesure de pure farine se donnera pour un sicle à la porte de Samarie, et on aura pour un sicle deux mesures d’orge.

Bible Vigouroux

2 Rois 7:1 - Elisée lui répondit : Ecoutez la parole du Seigneur : Voici ce que dit le Seigneur : Demain à cette même heure, on aura une mesure (boisseau) de pure (fleur de) farine pour un sicle (statère) à la porte de Samarie et deux mesures d’orge pour un sicle (statère).
[7.1 ; 7.16 Statère. C’est par ce mot que le sicle est rendu quelquefois dans la Vulgate. ― Le boisseau, environ 13 litres.]

Bible de Lausanne

2 Rois 7:1 - Et Elisée dit : Écoutez la parole de l’Éternel : Ainsi dit l’Éternel : Demain, à cette heure-ci, à la porte de Samarie, la mesure
{Héb. le sea.} de fleur de farine sera à un sicle, et les deux mesures
{Héb. les deux seas.} d’orge à un sicle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 7:1 - But Elisha said, Hear the word of the Lord: thus says the Lord, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 7. 1 - Elisha replied, “Hear the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 7.1 - Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 7.1 - Dijo entonces Eliseo: Oíd palabra de Jehová: Así dijo Jehová: Mañana a estas horas valdrá el seah de flor de harina un siclo, y dos seahs de cebada un siclo, a la puerta de Samaria.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 7.1 - dixit autem Heliseus audite verbum Domini haec dicit Dominus in tempore hoc cras modius similae uno statere erit et duo modii hordei statere uno in porta Samariae

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 7.1 - καὶ εἶπεν Ελισαιε ἄκουσον λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος ὡς ἡ ὥρα αὕτη αὔριον μέτρον σεμιδάλεως σίκλου καὶ δίμετρον κριθῶν σίκλου ἐν ταῖς πύλαις Σαμαρείας.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 7.1 - Da sprach Elisa: Höret das Wort des HERRN! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird im Tore zu Samaria ein Maß Semmelmehl einen Silberling gelten und zwei Maß Gerste einen Silberling!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 7:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV