Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:8 - Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera dans un tel lieu.

Parole de vie

2 Rois 6.8 - C’est l’époque où le roi de Syrie est en guerre contre Israël. Il consulte ses officiers, puis il décide d’installer son armée à un certain endroit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 8 - Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera dans un tel lieu.

Bible Segond 21

2 Rois 6: 8 - Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : « Mon camp sera à tel endroit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:8 - Le roi de Syrie était en guerre contre Israël ; il tint conseil avec son état-major et décida : J’établirai mon campement à tel et tel endroit.

Bible en français courant

2 Rois 6. 8 - A l’époque où le roi de Syrie était en guerre contre Israël, il consulta ses officiers, puis leur dit où il voulait que son armée campe.

Bible Annotée

2 Rois 6,8 - Et le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et il tint conseil avec ses serviteurs et leur dit : Vous vous posterez dans tel et tel endroit.

Bible Darby

2 Rois 6, 8 - Or le roi de Syrie faisait la guerre contre Israël ; et il tint conseil avec ses serviteurs, disant : En tel et tel lieu sera mon camp.

Bible Martin

2 Rois 6:8 - Or le Roi de Syrie faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, et disait : En un tel et un tel lieu sera mon camp.

Parole Vivante

2 Rois 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.8 - Or le roi de Syrie, faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, disant : Mon camp sera dans tel lieu.

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:8 - Le roi de Syrie combattait contre Israël, et tenant conseil avec ses officiers, il leur dit : Il faut que nous dressions une embuscade en tel et tel endroit.

Bible Crampon

2 Rois 6 v 8 - Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Ayant tenu conseil avec ses serviteurs, il dit : « Mon camp sera dans tel et tel lieu. »

Bible de Sacy

2 Rois 6. 8 - Le roi de Syrie combattait un jour contre Israël ; et tenant conseil avec ses officiers, il leur dit : Il faut que nous dressions une embuscade en tel et tel endroit.

Bible Vigouroux

2 Rois 6:8 - (Or) Le roi de Syrie combattait un jour contre Israël, et tenant conseil avec ses officiers, il leur dit : Dressons une embuscade en tel et tel endroit.

Bible de Lausanne

2 Rois 6:8 - Le roi d’Aram était en guerre avec Israël ; et il prenait conseil avec ses esclaves, en disant : En tel lieu sera mon campement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:8 - Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying, At such and such a place shall be my camp.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 8 - Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said, “I will set up my camp in such and such a place.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.8 - Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.8 - Tenía el rey de Siria guerra contra Israel, y consultando con sus siervos, dijo: En tal y tal lugar estará mi campamento.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.8 - rex autem Syriae pugnabat contra Israhel consiliumque iniit cum servis suis dicens in loco illo et illo ponamus insidias

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.8 - καὶ βασιλεὺς Συρίας ἦν πολεμῶν ἐν Ισραηλ καὶ ἐβουλεύσατο πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ λέγων εἰς τὸν τόπον τόνδε τινὰ ελμωνι παρεμβαλῶ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.8 - Und der König von Syrien führte Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Da und da soll mein Lager sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV