2 Rois 6:31 - Le roi dit : Que Dieu me punisse dans toute sa rigueur, si la tête d’Élisée, fils de Schaphath, reste aujourd’hui sur lui !
Parole de vie
2 Rois 6.31 - Le roi dit alors : « Que Dieu me punisse très sévèrement si ce soir, Élisée, fils de Chafath, a encore la tête sur les épaules ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 6. 31 - Le roi dit : Que Dieu me punisse dans toute sa rigueur, si la tête d’Elisée, fils de Schaphath, reste aujourd’hui sur lui !
Bible Segond 21
2 Rois 6: 31 - Le roi dit : « Que Dieu me traite avec la plus grande sévérité si la tête d’Élisée, fils de Shaphath, reste aujourd’hui sur ses épaules ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 6:31 - Il déclara : - Que Dieu me punisse très sévèrement, si la tête d’Élisée, fils de Chaphath, reste encore aujourd’hui sur ses épaules.
Bible en français courant
2 Rois 6. 31 - Le roi s’écria: « Que Dieu m’inflige le plus terrible des malheurs si ce soir Élisée, fils de Chafath, a encore la tête sur les épaules. »
Bible Annotée
2 Rois 6,31 - Et il dit : Qu’ainsi Dieu me fasse et qu’ainsi il y ajoute, si la tête d’Élisée, fils de Saphat, demeure sur lui aujourd’hui !
Bible Darby
2 Rois 6, 31 - Et le roi dit : Ainsi Dieu me fasse, et ainsi il y ajoute, si la tête d’Élisée, fils de Shaphath, demeure sur lui aujourd’hui !
Bible Martin
2 Rois 6:31 - C’est pourquoi [le Roi] dit : Dieu me fasse ainsi, et ainsi il y ajoute, si aujourd’hui la tête d’Elisée fils de Saphat demeure sur lui.
Parole Vivante
2 Rois 6:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 6.31 - Et il dit : Que Dieu me traite avec la dernière rigueur, si la tête d’Élisée, fils de Shaphat, reste aujourd’hui sur lui !
Grande Bible de Tours
2 Rois 6:31 - Et le roi dit : Que Dieu me traite dans toute sa sévérité, si la tête d’Élisée, fils de Saphat, reste sur ses épaules aujourd’hui.
Bible Crampon
2 Rois 6 v 31 - Le roi dit : « Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si la tête d’Elisée, fils de Saphat, reste aujourd’hui sur lui. »
Bible de Sacy
2 Rois 6. 31 - Et le roi dit : Que Dieu me traite dans toute sa sévérité, si la tête d’Elisée, fils de Saphat, est sur ses épaules aujourd’hui au soir .
Bible Vigouroux
2 Rois 6:31 - Et le roi dit : Que Dieu me traite dans toute la sévérité (me fasse ceci, et qu’il ajoute cela), si la tête d’Elisée, fils de Saphat, reste aujourd’hui sur ses épaules. [6.31 Que Dieu me fasse, etc. Voir Ruth, 1, 17.]
Bible de Lausanne
2 Rois 6:31 - Et le roi dit : Ainsi Dieu me fasse et ainsi il y ajoute, si la tête d’Elisée, fils de Sçaphat, reste sur lui aujourd’hui !...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 6:31 - and he said, May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 6. 31 - He said, “May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 6.31 - Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 6.31 - Y él dijo: Así me haga Dios, y aun me añada, si la cabeza de Eliseo hijo de Safat queda sobre él hoy.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 6.31 - et ait haec mihi faciat Deus et haec addat si steterit caput Helisei filii Saphat super eum hodie