2 Rois 5:6 - Il porta au roi d’Israël la lettre, où il était dit : Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
Parole de vie
2 Rois 5.6 - Il remet la lettre de son roi au roi d’Israël. Voici ce que le roi de Syrie a écrit : « Avec cette lettre, je t’envoie le chef de mon armée, Naaman, pour que tu le guérisses de sa lèpre. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 5. 6 - Il porta au roi d’Israël la lettre, où il était dit : Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
Bible Segond 21
2 Rois 5: 6 - et il apporta la lettre au roi d’Israël. Celle-ci disait : « Maintenant que cette lettre t’est parvenue, tu sais que je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 5:6 - Arrivé à Samarie, il remit au roi d’Israël la lettre dans laquelle il était dit : « Tu recevras ce message par l’intermédiaire de mon général Naaman que je t’envoie pour que tu le guérisses de sa lèpre. »
Bible en français courant
2 Rois 5. 6 - Il remit au roi d’Israël la lettre où le roi de Syrie avait écrit: « Je t’envoie mon général Naaman, porteur de cette lettre, pour que tu le guérisses de sa lèpre. »
Bible Annotée
2 Rois 5,6 - Et il apporta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Et maintenant, quand cette lettre t’arrivera, voici je t’aurai envoyé Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre.
Bible Darby
2 Rois 5, 6 - Et il apporta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Maintenant, quand cette lettre te parviendra, voici, je t’ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre.
Bible Martin
2 Rois 5:6 - Et il apporta au Roi d’Israël des Lettres de telle teneur. Maintenant, dès-que ces Lettres te seront parvenues, sache que je t’ai envoyé Naaman mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre.
Parole Vivante
2 Rois 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 5.6 - Et il porta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Dès que cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
Grande Bible de Tours
2 Rois 5:6 - Et il porta au roi d’Israël une lettre conçue en ces termes : Lorsque vous recevrez cette lettre, sachez que je vous ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que vous le guérissiez de sa lèpre.
Bible Crampon
2 Rois 5 v 6 - Il porta au roi d’Israël la lettre où il était dit : « Or donc, quand cette lettre te sera parvenue, voici que tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre. »
Bible de Sacy
2 Rois 5. 6 - et porta au roi d’Israël la lettre du roi de Syrie , qui était conçue en ces termes : Lorsque vous aurez reçu cette lettre, vous saurez que je vous ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que vous le guérissiez de sa lèpre.
Bible Vigouroux
2 Rois 5:6 - et porta au roi d’Israël la lettre, qui était conçue en ces termes : Lorsque vous aurez reçu cette lettre, vous saurez je vous ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que vous le guérissiez de sa lèpre.
Bible de Lausanne
2 Rois 5:6 - Et il porta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Et maintenant, quand cette lettre te parviendra, voici, [sache que] je t’envoie Naaman, mon esclave, afin que tu le délivres de sa lèpre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 5:6 - And he brought the letter to the king of Israel, which read, When this letter reaches you, know that I have sent to you Naaman my servant, that you may cure him of his leprosy.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 5. 6 - The letter that he took to the king of Israel read: “With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 5.6 - And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 5.6 - Tomó también cartas para el rey de Israel, que decían así: Cuando lleguen a ti estas cartas, sabe por ellas que yo envío a ti mi siervo Naamán, para que lo sanes de su lepra.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 5.6 - detulit litteras ad regem Israhel in haec verba cum acceperis epistulam hanc scito quod miserim ad te Naaman servum meum ut cures eum a lepra sua
2 Rois 5.6 - Und er brachte dem König von Israel den Brief; darin stand: «Und nun, wenn dieser Brief zu dir kommt, so siehe: ich habe meinen Knecht Naeman zu dir gesandt, damit du ihn von seinem Aussatz befreiest!»
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !