Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 5:6 - Il porta au roi d’Israël la lettre, où il était dit : Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.

Parole de vie

2 Rois 5.6 - Il remet la lettre de son roi au roi d’Israël. Voici ce que le roi de Syrie a écrit : « Avec cette lettre, je t’envoie le chef de mon armée, Naaman, pour que tu le guérisses de sa lèpre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5. 6 - Il porta au roi d’Israël la lettre, où il était dit : Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.

Bible Segond 21

2 Rois 5: 6 - et il apporta la lettre au roi d’Israël. Celle-ci disait : « Maintenant que cette lettre t’est parvenue, tu sais que je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 5:6 - Arrivé à Samarie, il remit au roi d’Israël la lettre dans laquelle il était dit : « Tu recevras ce message par l’intermédiaire de mon général Naaman que je t’envoie pour que tu le guérisses de sa lèpre. »

Bible en français courant

2 Rois 5. 6 - Il remit au roi d’Israël la lettre où le roi de Syrie avait écrit: « Je t’envoie mon général Naaman, porteur de cette lettre, pour que tu le guérisses de sa lèpre. »

Bible Annotée

2 Rois 5,6 - Et il apporta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Et maintenant, quand cette lettre t’arrivera, voici je t’aurai envoyé Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre.

Bible Darby

2 Rois 5, 6 - Et il apporta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Maintenant, quand cette lettre te parviendra, voici, je t’ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre.

Bible Martin

2 Rois 5:6 - Et il apporta au Roi d’Israël des Lettres de telle teneur. Maintenant, dès-que ces Lettres te seront parvenues, sache que je t’ai envoyé Naaman mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre.

Parole Vivante

2 Rois 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 5.6 - Et il porta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Dès que cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.

Grande Bible de Tours

2 Rois 5:6 - Et il porta au roi d’Israël une lettre conçue en ces termes : Lorsque vous recevrez cette lettre, sachez que je vous ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que vous le guérissiez de sa lèpre.

Bible Crampon

2 Rois 5 v 6 - Il porta au roi d’Israël la lettre où il était dit : « Or donc, quand cette lettre te sera parvenue, voici que tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre. »

Bible de Sacy

2 Rois 5. 6 - et porta au roi d’Israël la lettre du roi de Syrie , qui était conçue en ces termes : Lorsque vous aurez reçu cette lettre, vous saurez que je vous ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que vous le guérissiez de sa lèpre.

Bible Vigouroux

2 Rois 5:6 - et porta au roi d’Israël la lettre, qui était conçue en ces termes : Lorsque vous aurez reçu cette lettre, vous saurez je vous ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que vous le guérissiez de sa lèpre.

Bible de Lausanne

2 Rois 5:6 - Et il porta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Et maintenant, quand cette lettre te parviendra, voici, [sache que] je t’envoie Naaman, mon esclave, afin que tu le délivres de sa lèpre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 5:6 - And he brought the letter to the king of Israel, which read, When this letter reaches you, know that I have sent to you Naaman my servant, that you may cure him of his leprosy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 5. 6 - The letter that he took to the king of Israel read: “With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 5.6 - And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 5.6 - Tomó también cartas para el rey de Israel, que decían así: Cuando lleguen a ti estas cartas, sabe por ellas que yo envío a ti mi siervo Naamán, para que lo sanes de su lepra.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 5.6 - detulit litteras ad regem Israhel in haec verba cum acceperis epistulam hanc scito quod miserim ad te Naaman servum meum ut cures eum a lepra sua

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 5.6 - καὶ ἤνεγκεν τὸ βιβλίον πρὸς τὸν βασιλέα Ισραηλ λέγων καὶ νῦν ὡς ἂν ἔλθῃ τὸ βιβλίον τοῦτο πρὸς σέ ἰδοὺ ἀπέστειλα πρὸς σὲ Ναιμαν τὸν δοῦλόν μου καὶ ἀποσυνάξεις αὐτὸν ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 5.6 - Und er brachte dem König von Israel den Brief; darin stand: «Und nun, wenn dieser Brief zu dir kommt, so siehe: ich habe meinen Knecht Naeman zu dir gesandt, damit du ihn von seinem Aussatz befreiest!»

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV