Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 25:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 25:12 - Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

Parole de vie

2 Rois 25.12 - Mais il laisse quelques familles parmi les gens les plus pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 25. 12 - Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

Bible Segond 21

2 Rois 25: 12 - Toutefois, le chef des gardes laissa comme vignerons et comme agriculteurs une partie des pauvres du pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 25:12 - Mais il laissa une partie des pauvres gens du pays pour cultiver les vignes et les champs.

Bible en français courant

2 Rois 25. 12 - Mais il laissa une partie des gens les plus pauvres pour cultiver les vignes et les champs.

Bible Annotée

2 Rois 25,12 - Et une partie des pauvres gens du pays fut laissée par le prévôt des bouchers pour être vignerons et laboureurs.

Bible Darby

2 Rois 25, 12 - mais des pauvres du pays, le chef des gardes en laissa pour être vignerons et laboureurs.

Bible Martin

2 Rois 25:12 - Néanmoins le prévôt de l’hôtel laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour [être] vignerons et laboureurs.

Parole Vivante

2 Rois 25:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 25.12 - Toutefois, le capitaine des gardes en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays comme vignerons et laboureurs.

Grande Bible de Tours

2 Rois 25:12 - Il laissa seulement les plus pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs.

Bible Crampon

2 Rois 25 v 12 - Le capitaine des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des pauvres du pays.

Bible de Sacy

2 Rois 25. 12 - Il laissa seulement les plus pauvres du pays pour labourer les vignes et pour cultiver les champs.

Bible Vigouroux

2 Rois 25:12 - Il laissa seulement les (plus) pauvres du pays pour labourer les vignes et pour cultiver les champs.

Bible de Lausanne

2 Rois 25:12 - Cependant le capitaine des gardes en laissa d’entre les plus pauvres de la terre pour être vignerons et laboureurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 25:12 - But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 25. 12 - But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 25.12 - But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 25.12 - Mas de los pobres de la tierra dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para que labrasen las viñas y la tierra.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 25.12 - et de pauperibus terrae reliquit vinitores et agricolas

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 25.12 - καὶ ἀπὸ τῶν πτωχῶν τῆς γῆς ὑπέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γαβιν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 25.12 - Doch von den Geringsten im Lande ließ der Oberste der Leibwache Weingärtner und Ackerleute zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 25:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV