Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 24:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 24:3 - Cela arriva uniquement sur l’ordre de l’Éternel, qui voulait ôter Juda de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,

Parole de vie

2 Rois 24.3 - Le Seigneur fait venir ces malheurs sur les gens de Juda pour les faire partir loin de lui. En effet, le roi Manassé a beaucoup péché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 24. 3 - Cela arriva uniquement sur l’ordre de l’Éternel, qui voulait ôter Juda de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,

Bible Segond 21

2 Rois 24: 3 - Tout cela arriva uniquement sur l’ordre de l’Éternel : il voulait éloigner Juda de lui à cause de tous les péchés commis par Manassé

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 24:3 - Ces malheurs arrivèrent uniquement sur l’ordre de l’Éternel, parce qu’il voulait chasser Juda loin de lui à cause de tous les péchés commis par Manassé,

Bible en français courant

2 Rois 24. 3 - Ce fut le Seigneur qui provoqua ces malheurs dans le royaume de Juda, parce qu’il ne voulait plus le voir devant lui. En effet, le roi Manassé avait tellement péché,

Bible Annotée

2 Rois 24,3 - Cela n’arriva à Juda que par l’ordre de l’Éternel, pour l’ôter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait,

Bible Darby

2 Rois 24, 3 - Certainement cela arriva par le commandement de l’Éternel contre Juda, pour l’ôter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait,

Bible Martin

2 Rois 24:3 - Et cela arriva selon le mandement de l’Éternel contre Juda, pour le rejeter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait ;

Parole Vivante

2 Rois 24:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 24.3 - Ce fut sur l’ordre seul de l’Éternel qu’il en fut ainsi de Juda, pour le rejeter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, et de tout ce qu’il avait fait,

Grande Bible de Tours

2 Rois 24:3 - Cela arriva en vertu de la parole du Seigneur contre Juda, afin de le rejeter de devant sa face, à cause de tous les crimes que Manassé avait commis,

Bible Crampon

2 Rois 24 v 3 - Ce fut uniquement sur l’ordre de Yahweh que cela arriva contre Juda, pour l’ôter de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,

Bible de Sacy

2 Rois 24. 3 - Ceci arriva en vertu de la parole du Seigneur contre Juda, afin de le rejeter de devant sa face, à cause de tous les crimes que Manassé avait commis,

Bible Vigouroux

2 Rois 24:3 - Ceci arriva en vertu de la parole du Seigneur contre Juda, afin de le rejeter de devant sa face, à cause de tous les crimes que Manassé avait commis

Bible de Lausanne

2 Rois 24:3 - Ce fut seulement sur l’ordre de l’Éternel qu’il en arriva [ainsi] à Juda, pour l’ôter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 24:3 - Surely this came upon Judah at the command of the Lord, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 24. 3 - Surely these things happened to Judah according to the Lord’s command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 24.3 - Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 24.3 - Ciertamente vino esto contra Judá por mandato de Jehová, para quitarla de su presencia, por los pecados de Manasés, y por todo lo que él hizo;

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 24.3 - factum est autem hoc per verbum Domini contra Iudam ut auferret eum coram se propter peccata Manasse universa quae fecit

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 24.3 - πλὴν ἐπὶ τὸν θυμὸν κυρίου ἦν ἐν τῷ Ιουδα ἀποστῆσαι αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἐν ἁμαρτίαις Μανασση κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 24.3 - Fürwahr, nach dem Worte des HERRN kam das über Juda, daß er sie von seinem Angesicht täte, um der Sünden Manasses willen, für all das, was er getan hatte;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 24:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV