2 Rois 20:7 - Ésaïe dit : Prenez une masse de figues. On la prit, et on l’appliqua sur l’ulcère. Et Ézéchias guérit.
Parole de vie
2 Rois 20.7 - Ensuite, Ésaïe donne cet ordre : « Apportez une pâte de figues écrasées. Appliquez-la sur la plaie du roi pour le guérir. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 20. 7 - Ésaïe dit : Prenez une masse de figues. On la prit, et on l’appliqua sur l’ulcère. Et Ezéchias guérit.
Bible Segond 21
2 Rois 20: 7 - Ésaïe dit : « Prenez un gâteau aux figues. » On le prit et on l’appliqua sur l’ulcère, et Ezéchias guérit.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 20:7 - Ésaïe ordonna : « Qu’on prenne une masse de figues » ; on la prit et on l’appliqua sur l’ulcère du roi, qui se rétablit.
Bible en français courant
2 Rois 20. 7 - Ésaïe fit préparer une pâte de figues écrasées; on la mit sur l’endroit malade, pour que le roi guérisse.
Bible Annotée
2 Rois 20,7 - Et Ésaïe dit : Prenez un gâteau de figues. Et ils en prirent un et le mirent sur la tumeur, et il se rétablit.
Bible Darby
2 Rois 20, 7 - Et Ésaïe dit : Prenez une masse de figues. Et ils la prirent, et la mirent sur l’ulcère ; et Ézéchias se rétablit.
Bible Martin
2 Rois 20:7 - Puis Ésaïe dit : Prenez une masse de figues sèches ; et ils la prirent, et la mirent sur l’ulcère ; et il fut guéri.
Parole Vivante
2 Rois 20:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 20.7 - Puis Ésaïe dit : Prenez une masse de figues. Et ils la prirent, et la mirent sur l’ulcère ; et le roi guérit.
Grande Bible de Tours
2 Rois 20:7 - Alors Isaïe dit : Apportez une masse de figues. Ils l’apportèrent, et la mirent sur l’ulcère du roi, qui fut guéri.
Bible Crampon
2 Rois 20 v 7 - Isaïe dit : « Prenez une masse de figues. » On la prit, on l’appliqua sur l’ulcère, et Ezéchias guérit.
Bible de Sacy
2 Rois 20. 7 - Alors Isaïe dit aux serviteurs du roi : Apportez-moi une masse de figues. Ils la lui apportèrent, et la mirent sur l’ulcère du roi ; et il fut guéri.
Bible Vigouroux
2 Rois 20:7 - Alors Isaïe dit : Apportez(-moi) une masse (panerée) de figues. Ils l’apportèrent, et la mirent sur l’ulcère du roi, et il fut guéri.
Bible de Lausanne
2 Rois 20:7 - Et Esaïe dit : Prenez une masse de figues. Et ils la prirent et la mirent sur l’ulcère, et [Ezéchias] vécut.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 20:7 - And Isaiah said, Bring a cake of figs. And let them take and lay it on the boil, that he may recover.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 20. 7 - Then Isaiah said, “Prepare a poultice of figs.” They did so and applied it to the boil, and he recovered.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 20.7 - And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 20.7 - Y dijo Isaías: Tomad masa de higos. Y tomándola, la pusieron sobre la llaga, y sanó.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 20.7 - dixitque Esaias adferte massam ficorum quam cum adtulissent et posuissent super ulcus eius curatus est
2 Rois 20.7 - Und Jesaja sprach: Bringt eine getrocknete Feigenmasse her! Und als sie eine solche brachten, legten sie dieselbe auf das Geschwür; und er ward gesund.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 20:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !