Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 20:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 20:18 - Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Parole de vie

2 Rois 20.18 - On emmènera là-bas plusieurs de ceux qui seront nés de toi. Ils seront des eunuques dans le palais du roi de Babylone.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20. 18 - Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Segond 21

2 Rois 20: 18 - De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le père, pour faire d’eux des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20:18 - Plusieurs de tes propres descendants, issus de toi, seront emmenés et deviendront serviteurs dans le palais du roi de Babylone. »

Bible en français courant

2 Rois 20. 18 - On emmènera même certains de tes descendants pour en faire des eunuques au service du roi dans le palais de Babylone.”  »

Bible Annotée

2 Rois 20,18 - et parmi tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, on en prendra pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Darby

2 Rois 20, 18 - Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Martin

2 Rois 20:18 - On prendra même de tes fils qui seront sortis de toi, [et] que tu auras engendrés, afin qu’ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.

Parole Vivante

2 Rois 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 20.18 - On prendra même de tes fils qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Grande Bible de Tours

2 Rois 20:18 - Vos enfants mêmes qui naîtront de vous, qui vous devront la vie, seront pris, et deviendront eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Crampon

2 Rois 20 v 18 - Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »

Bible de Sacy

2 Rois 20. 18 - Vos enfants mêmes qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris alors pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Vigouroux

2 Rois 20:18 - Tes fils mêmes (Mais on prendra même tes fils), qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, seront pris pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible de Lausanne

2 Rois 20:18 - Et on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 20:18 - And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 20. 18 - And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 20.18 - And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 20.18 - Y de tus hijos que saldrán de ti, que habrás engendrado, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 20.18 - sed et de filiis tuis qui egredientur ex te quos generabis tollentur et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 20.18 - καὶ οἱ υἱοί σου οἳ ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ οὓς γεννήσεις λήμψεται καὶ ἔσονται εὐνοῦχοι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 20.18 - Auch von deinen Söhnen, die von dir abstammen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, daß sie Kämmerer seien im Palast des Königs zu Babel!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !