Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 20:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 20:11 - Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue.

Parole de vie

2 Rois 20.11 - Alors le prophète Ésaïe prie le Seigneur, et le Seigneur fait revenir le soleil sur les dix marches que l’ombre a couvertes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20. 11 - Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue.

Bible Segond 21

2 Rois 20: 11 - Alors le prophète Ésaïe fit appel à l’Éternel et celui-ci fit reculer l’ombre de 10 marches sur l’escalier d’Achaz, où elle était déjà descendue.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20:11 - Alors le prophète Ésaïe invoqua l’Éternel qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur le cadran solaire d’Ahaz où elle était déjà descendue.

Bible en français courant

2 Rois 20. 11 - Alors le prophète Ésaïe pria le Seigneur, et celui-ci fit reculer l’ombre de dix marches sur l’escalier.

Bible Annotée

2 Rois 20,11 - Et Ésaïe le prophète cria à l’Éternel, et [l’Éternel] fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière par les degrés qu’elle avait descendus sur les degrés d’Achaz.

Bible Darby

2 Rois 20, 11 - Et Ésaïe, le prophète cria à l’Éternel ; et l’Éternel fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière sur les degrés par lesquels elle était descendue sur le cadran d’Achaz.

Bible Martin

2 Rois 20:11 - Et Ésaïe le Prophète cria à l’Éternel ; et l’Éternel fit retourner l’ombre par les degrés par lesquels elle était descendue au cadran d’Achaz, dix degrés en arrière.

Parole Vivante

2 Rois 20:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 20.11 - Et Ésaïe, le prophète, cria à l’Éternel, qui fit rétrograder de dix degrés l’ombre, par les degrés qu’elle avait descendus sur le cadran d’Achaz.

Grande Bible de Tours

2 Rois 20:11 - Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il fit retourner l’ombre en arrière sur le cadran d’Achaz, par les dix degrés par lesquels elle était déjà descendue.

Bible Crampon

2 Rois 20 v 11 - Alors Isaïe, le prophète invoqua Yahweh, qui fit reculer l’ombre en arrière de dix degrés sur les degrés d’Achaz, sur les degrés où elle était descendue.

Bible de Sacy

2 Rois 20. 11 - Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il fit que l’ombre retourna en arrière sur l’horloge d’Achaz, par les dix degrés par lesquels elle était déjà descendue.

Bible Vigouroux

2 Rois 20:11 - Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur l’horloge d’Achaz, le long des lignes par lesquelles elle était déjà descendue.
[20.11 Les Pères et après eux le plus grand nombre des interprètes enseignent que le soleil rétrograda ; mais d’autres, se fondant sur le texte même, soutiennent que c’est seulement l’ombre du soleil ; c’est-à-dire que les rayons solaires, par une inflexion miraculeuse, firent rejeter en arrière l’ombre formée par le style du cadran. A la vérité, l’auteur de l’Ecclésiastique (voir Ecclésiastique, 48, 26) a dit que c’est le soleil qui rétrograda ; mais ces derniers interprètes expliquent ce passage par le premier ; d’autant plus qu’Isaïe (voir Isaïe, 38, 8) semble justifier leur explication, puisqu’il dit dans le même verset : Je ferai revenir en arrière l’ombre des lignes, et : Le soleil revint en arrière de dix lignes.]

Bible de Lausanne

2 Rois 20:11 - Et Esaïe, le prophète, cria à l’Éternel, qui fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière sur les degrés d’Achaz, sur les degrés qu’elle avait descendus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 20:11 - And Isaiah the prophet called to the Lord, and he brought the shadow back ten steps, by which it had gone down on the steps of Ahaz.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 20. 11 - Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 20.11 - And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 20.11 - Entonces el profeta Isaías clamó a Jehová; e hizo volver la sombra por los grados que había descendido en el reloj de Acaz, diez grados atrás.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 20.11 - invocavit itaque Esaias propheta Dominum et reduxit umbram per lineas quibus iam descenderat in horologio Ahaz retrorsum decem gradibus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 20.11 - καὶ ἐβόησεν Ησαιας ὁ προφήτης πρὸς κύριον καὶ ἐπέστρεψεν ἡ σκιὰ ἐν τοῖς ἀναβαθμοῖς εἰς τὰ ὀπίσω δέκα βαθμούς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 20.11 - Da rief der Prophet Jesaja den HERRN an; und er ließ an dem Sonnenzeiger des Ahas den Schatten, welcher abwärts gegangen war, um zehn Stufen zurückgehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 20:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV