Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 20:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 20:1 - En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.

Parole de vie

2 Rois 20.1 - À cette époque, Ézékias est atteint d’une maladie qui entraîne la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vient le voir et lui dit de la part du Seigneur : « Mets de l’ordre dans tes affaires. En effet, tu vas mourir, la vie est finie pour toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20. 1 - En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.

Bible Segond 21

2 Rois 20: 1 - À cette époque-là, Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint le trouver et lui annonça : « Voici ce que dit l’Éternel : Donne tes ordres à ta famille car tu vas mourir, tu ne vivras plus. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20:1 - À cette époque, Ézéchias tomba malade. Il était prêt de mourir et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : - Voici ce que l’Éternel déclare : « Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas. »

Bible en français courant

2 Rois 20. 1 - A cette époque le roi Ézékias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint le voir et lui dit: « Voici ce que le Seigneur déclare: C’est le moment pour toi de régler tes affaires, car tu ne survivras pas à ta maladie. »

Bible Annotée

2 Rois 20,1 - En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort ; et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint vers lui et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : Donne tes ordres à ta maison ; car tu vas mourir, et tu ne te relèveras pas.

Bible Darby

2 Rois 20, 1 - En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort ; et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, vint vers lui, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas.

Bible Martin

2 Rois 20:1 - En ce temps-là Ezéchias fut malade à la mort ; et le Prophète Ésaïe fils d’Amots vint à lui, et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : Dispose de ta maison, car tu t’en vas mourir, et tu ne vivras point.

Parole Vivante

2 Rois 20:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 20.1 - En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort ; et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint vers lui, et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : Mets ordre à ta maison ; car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.

Grande Bible de Tours

2 Rois 20:1 - En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort, et le prophète Isaïe, fils d’Amos, vint le trouver, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Mettez ordre à votre maison ; car vous ne vivrez pas, et vous mourrez*.
Isaïe lui déclare que la maladie est mortelle, et qu’il n’y a aucun remède humain qui puisse lui conserver la vie .

Bible Crampon

2 Rois 20 v 1 - En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Isaïe, fils d’Amos, vint auprès du lui et lui dit : « Ainsi dit Yahweh : Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. »

Bible de Sacy

2 Rois 20. 1 - En ce temps-là Ezéchias fut malade à la mort, et le prophète Isaïe, fils d’Amos, vint le trouver, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Mettez ordre à votre maison : car vous ne vivrez pas davantage , et vous mourrez.

Bible Vigouroux

2 Rois 20:1 - En ce temps-là, Ezéchias fut malade (jusqu’)à la mort, et le prophète Isaïe, fils d’Amos, vint le trouver, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Mets ordre à ta maison, car tu ne vivras pas, et tu mourras.
[20.1 Voir 2 Paralipomènes, 32, 24 ; Isaïe, 38, 1.]

Bible de Lausanne

2 Rois 20:1 - En ce jours-là Ezéchias fut malade à la mort. et Esaïe, le prophète, fils d’Amots, vint à lui, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Donne tes ordres à
{Héb. commande à.} ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 20:1 - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Thus says the Lord, Set your house in order, for you shall die; you shall not recover

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 20. 1 - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 20.1 - In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 20.1 - En aquellos días Ezequías cayó enfermo de muerte. Y vino a él el profeta Isaías hijo de Amoz, y le dijo: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque morirás, y no vivirás.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 20.1 - in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et venit ad eum Esaias filius Amos prophetes dixitque ei haec dicit Dominus Deus praecipe domui tuae morieris enim et non vives

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 20.1 - ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠρρώστησεν Εζεκιας εἰς θάνατον καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν Ησαιας υἱὸς Αμως ὁ προφήτης καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ἔντειλαι τῷ οἴκῳ σου ὅτι ἀποθνῄσκεις σὺ καὶ οὐ ζήσῃ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 20.1 - Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 20:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV