Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 18:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 18:26 - Éliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent à Rabschaké : Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Parole de vie

2 Rois 18.26 - Alors Éliaquim, Chebna et Yoa demandent à l’officier supérieur assyrien : « S’il te plaît, parle-nous en araméen. En effet, nous le comprenons. Évite de nous parler en hébreu, parce que tous les gens qui sont sur les murs de la ville nous écoutent. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18. 26 - Eliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent à Rabschaké : Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Bible Segond 21

2 Rois 18: 26 - Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent à Rabshaké : « Parle à tes serviteurs en araméen, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hébreu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18:26 - Alors Éliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent à l’aide de camp assyrien : - Voudrais-tu, s’il te plaît, parler à tes serviteurs en langue araméenne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hébreu alors que les gens sont là, sur les remparts, à écouter !

Bible en français courant

2 Rois 18. 26 - Alors Éliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandèrent à l’aide de camp assyrien: « Parle-nous en araméen, s’il te plaît, nous le comprenons. Évite de t’adresser à nous en hébreu, à cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous écouter. »

Bible Annotée

2 Rois 18,26 - Et Éliakim, fils de Hilkija, Sebna et Joah dirent à Rabsaké : Parle, je te prie, à tes serviteurs en syriaque ; car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est là sur la muraille.

Bible Darby

2 Rois 18, 26 - Et Éliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent à Rab-Shaké : Parle, nous te prions, à tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Bible Martin

2 Rois 18:26 - Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent à Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque à tes serviteurs, car nous l’entendons ; et ne nous parle point en Langue Judaïque, le peuple qui est sur la muraille l’écoutant.

Parole Vivante

2 Rois 18:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 18.26 - Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent à Rabshaké : Parle à tes serviteurs en langue araméenne, car nous l’entendons ; et ne nous parle point en lanque judaïque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille.

Grande Bible de Tours

2 Rois 18:26 - Éliacim, fils d’Helcias, Sobna et Joahé lui dirent : Nous vous supplions de parler à vos serviteurs en syriaque, parce que nous comprenons cette langue, et de ne pas nous parler en langue judaïque devant le peuple, qui écoute sur les murailles.

Bible Crampon

2 Rois 18 v 26 - Eliacim, fils d’Helcias, Sobna et Joahé dirent au grand échanson : « Parle à tes serviteurs en araméen, car nous l’entendons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. »

Bible de Sacy

2 Rois 18. 26 - Sur quoi Eliacim, fils d’Helcias, Sobna et Joahé lui dirent : Nous vous supplions de parler à vos serviteurs en syriaque, parce que nous entendons bien cette langue, et de ne nous pas parler en langue judaïque devant le peuple, qui écoute de dessus les murailles.

Bible Vigouroux

2 Rois 18:26 - Alors Eliacim, fils d’Helcias, et Sobna et Joahé dirent à Rabsacès : Nous vous supplions de parler à vos serviteurs en syriaque, car nous comprenons cette langue, et de ne pas nous parler en hébreu devant le peuple, qui écoute de dessus les murailles.

Bible de Lausanne

2 Rois 18:26 - Et Eliakim, fils de Hilkia, et Scebna, et Joach, dirent à Rabsçaké : Veuille parler à tes esclaves en langue araméenne, car nous l’entendons, et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 18:26 - Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to the Rabshakeh, Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 18. 26 - Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 18.26 - Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 18.26 - Entonces dijo Eliaquim hijo de Hilcías, y Sebna y Joa, al Rabsaces: Te rogamos que hables a tus siervos en arameo, porque nosotros lo entendemos, y no hables con nosotros en lengua de Judá a oídos del pueblo que está sobre el muro.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 18.26 - dixerunt autem Eliachim filius Helciae et Sobna et Ioahe Rabsaci precamur ut loquaris nobis servis tuis syriace siquidem intellegimus hanc linguam et non loquaris nobis iudaice audiente populo qui est super murum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 18.26 - καὶ εἶπεν Ελιακιμ υἱὸς Χελκιου καὶ Σομνας καὶ Ιωας πρὸς Ραψακην λάλησον δὴ πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστί ὅτι ἀκούομεν ἡμεῖς καὶ οὐ λαλήσεις μεθ’ ἡμῶν Ιουδαϊστί καὶ ἵνα τί λαλεῖς ἐν τοῖς ὠσὶν τοῦ λαοῦ τοῦ ἐπὶ τοῦ τείχους.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 18.26 - Da sprachen Eljakim, der Sohn Hilkias, und Sebna und Joah zu Rabschake: Rede doch mit deinen Knechten aramäisch; denn wir verstehen es, und rede nicht judäisch mit uns vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 18:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV