Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 18:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 18:21 - Voici, tu l’as placée dans l’Égypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Parole de vie

2 Rois 18.21 - Tu mets ta confiance dans l’Égypte, ce roseau cassé qui perce la main de celui qui s’appuie sur lui ! Oui, le Pharaon, roi d’Égypte, est comme ce roseau cassé pour tous ceux qui mettent leur confiance en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18. 21 - Voici, tu l’as placée dans l’Égypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible Segond 21

2 Rois 18: 21 - Tu l’as placée dans l’Égypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé qui pénètre et transperce la main de celui qui s’appuie dessus ! Voilà ce qu’est le pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18:21 - Je le vois : tu t’appuies sur l’Égypte, ce roseau cassé qui blesse et qui transperce la main de celui qui s’appuie dessus. Oui, c’est bien là ce qu’est le pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui !

Bible en français courant

2 Rois 18. 21 - Sur l’Égypte? Sur ce roseau cassé qui transperce la main de quiconque s’y appuie? Voilà ce que vaut le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui comptent sur lui!

Bible Annotée

2 Rois 18,21 - Maintenant, voici, tu t’es trouvé un sujet de confiance dans l’appui de l’Égypte, de ce roseau cassé qui entre dans la main de celui qui s’appuie dessus, et la lui perce ; tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible Darby

2 Rois 18, 21 - Or voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, lequel, si quelqu’un s’appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible Martin

2 Rois 18:21 - Voici maintenant, tu t’es confié en l’Égypte, en ce roseau cassé, sur lequel si quelqu’un s’appuie, il lui entrera dans la main, et la percera ; tel est Pharaon Roi d’Égypte à tous ceux qui se confient en lui.

Parole Vivante

2 Rois 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 18.21 - Voici, tu te confies en l’Égypte, en ce bâton, ce roseau cassé, qui perce et traverse la main de celui qui s’y appuie. Tel est Pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Grande Bible de Tours

2 Rois 18:21 - Est-ce que vous espérez dans le roi d’Égypte, ce roseau brisé ? Si un homme s’appuie dessus, ce roseau lui entrera dans la main et la transpercera. Voilà ce qu’est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui mettent leur confiance en lui.

Bible Crampon

2 Rois 18 v 21 - Voici que maintenant tu te fies à l’appui de ce roseau cassé — l’Égypte — qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible de Sacy

2 Rois 18. 21 - Est-ce que vous espérez du soutien du roi d’Égypte ? Ce n’est qu’un roseau cassé ; et si un homme s’appuie dessus, il se brisera, lui entrera dans la main et la transpercera. Voilà ce qu’est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui mettent leur confiance en lui.

Bible Vigouroux

2 Rois 18:21 - Est-ce que vous espérez du soutien du roi d’Egypte ? Ce n’est qu’un roseau brisé ; et si un homme s’appuie dessus, il se brisera et lui entrera dans la main, et la transpercera. Voilà ce qu’est (le) Pharaon, roi d’Egypte, pour tous ceux qui mettent leur confiance en lui.
[18.21 Pharaon. Le roi d’Egypte était Tharaka, qui ne donna en effet à Ezéchias aucun secours efficace.]

Bible de Lausanne

2 Rois 18:21 - voici, tu te confies dans le bâton de ce roseau cassé, dans l’Égypte, qui, si quelqu’un s’appuie dessus, lui entre dans la main et la perce : tel est Pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 18:21 - Behold, you are trusting now in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 18. 21 - Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 18.21 - Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 18.21 - He aquí que confías en este báculo de caña cascada, en Egipto, en el cual si alguno se apoyare, se le entrará por la mano y la traspasará. Tal es Faraón rey de Egipto para todos los que en él confían.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 18.21 - an speras in baculo harundineo atque confracto Aegypto super quem si incubuerit homo comminutus ingreditur manum eius et perforabit eam sic est Pharao rex Aegypti omnibus qui confidunt in se

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 18.21 - νῦν ἰδοὺ πέποιθας σαυτῷ ἐπὶ τὴν ῥάβδον τὴν καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ταύτην ἐπ’ Αἴγυπτον ὃς ἂν στηριχθῇ ἀνὴρ ἐπ’ αὐτήν καὶ εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ τρήσει αὐτήν οὕτως Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου πᾶσιν τοῖς πεποιθόσιν ἐπ’ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 18.21 - Siehe, du vertraust jetzt auf jenen zerbrochenen Rohrstab, auf Ägypten, welcher jedem, der sich darauf lehnt, in die Hand fährt und sie durchbohrt! Also ist der Pharao, der König von Ägypten, allen denen, die auf ihn vertrauen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV