Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 17:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 17:26 - On dit au roi d’Assyrie : Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de Samarie ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir, parce qu’elles ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays.

Parole de vie

2 Rois 17.26 - Quelqu’un dit au roi d’Assyrie : « Les populations que tu as déplacées, et qui habitent les villes de Samarie, ne savent pas comment servir le dieu du pays. C’est pourquoi ce dieu a envoyé contre elles des lions pour les faire mourir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17. 26 - On dit au roi d’Assyrie : Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de Samarie ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir, parce qu’elles ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays.

Bible Segond 21

2 Rois 17: 26 - On dit au roi d’Assyrie : « Les nations que tu as exilées et installées dans les villes de la Samarie ne connaissent pas la manière d’adorer le dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir parce qu’elles ne connaissent pas la manière d’adorer le dieu du pays. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 17:26 - Alors ils s’adressèrent au roi d’Assyrie en lui faisant dire : - Les populations que tu as déportées et que tu as fait habiter dans les villes de la Samarie ne connaissent pas les règles à suivre pour adorer le dieu du pays. Alors ce dieu a envoyé contre elles des lions qui les tuent parce qu’elles ne connaissent pas les règles à suivre pour adorer le dieu du pays.

Bible en français courant

2 Rois 17. 26 - On informa alors le roi d’Assyrie que les populations déplacées et installées dans les localités de la Samarie ne connaissaient pas le culte du dieu de ce pays, de sorte que le dieu avait envoyé des lions pour les faire mourir.

Bible Annotée

2 Rois 17,26 - Et on parla au roi d’Assyrie en ces termes : Les nations que tu as déportées et que tu as fait habiter dans les villes de la Samarie, ne connaissent pas la loi du dieu du pays, et il a envoyé chez eux des lions, qui les font mourir, parce qu’ils ne connaissent pas la loi du dieu du pays.

Bible Darby

2 Rois 17, 26 - Et on parla au roi d’Assyrie, disant : Les nations que tu as transportées et que tu as fait habiter dans les villes de Samarie ne connaissent pas la coutume du dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions, et voici, ces lions les font mourir, parce qu’elles ne connaissent pas la coutume du dieu du pays.

Bible Martin

2 Rois 17:26 - Et on dit au Roi des Assyriens : Les nations que tu as transportées et fait habiter dans les villes de Samarie, ne savent pas la manière de servir le Dieu du pays ; c’est pourquoi il a envoyé contr’eux des lions, et voilà, [ces lions] les tuent, parce qu’ils ne savent pas la manière de servir le Dieu du pays.

Parole Vivante

2 Rois 17:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 17.26 - Et on dit au roi des Assyriens : Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de la Samarie ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays, et il a envoyé des lions qui les tuent, parce qu’elles ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays.

Grande Bible de Tours

2 Rois 17:26 - On en porta la nouvelle au roi des Assyriens, et on lui dit : Les peuples que vous avez transférés dans la Samarie, et que vous avez fait habiter dans les villes de la Samarie, ignorent les lois du Dieu de la terre, et ce Dieu a envoyé contre eux des lions qui les tuent, parce qu’ils ignorent la manière dont le Dieu de cette terre veut être adoré.

Bible Crampon

2 Rois 17 v 26 - On fit donc ce rapport au roi d’Assyrie : « Les nations que tu as déportées et établies dans les villes de Samarie ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays ; et il a envoyé contre elles des lions et voici qu’ils les font mourir ; parce qu’elles ignorent la manière de servir le dieu du pays. »

Bible de Sacy

2 Rois 17. 26 - On en porta la nouvelle au roi des Assyriens, et on lui fit dire : Les peuples que vous avez transférés en Samarie, et auxquels vous avez commandé de demeurer dans ses villes, ignorent la manière dont le Dieu de ce pays-là veut être adoré ; et ce Dieu a envoyé contre eux des lions qui les tuent, parce qu’ils ne savent pas la manière dont le Dieu de cette terre veut être adoré.

Bible Vigouroux

2 Rois 17:26 - On l’annonça au roi des Assyriens, et on lui dit : Les peuples que vous avez déportés, et que vous avez fait habiter dans les villes de Samarie, ignorent la religion du Dieu de ce pays, et le Seigneur a envoyé contre eux des lions qui les tuent, parce qu’ils ignorent la manière de servir le Dieu du pays.
[17.26 Au roi des Assyriens, Sargon.]

Bible de Lausanne

2 Rois 17:26 - Et on parla au roi d’Assur, en disant : Les nations que tu as transportées et que tu as fait habiter dans les villes de Samarie ne connaissent pas l’ordonnance du Dieu de cette terre, et il a envoyé contre eux les lions ; et voilà que les lions les font mourir, parce qu’ils ne connaissent pas l’ordonnance du Dieu de cette terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 17:26 - So the king of Assyria was told, The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land. Therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the law of the god of the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 17. 26 - It was reported to the king of Assyria: “The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 17.26 - Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 17.26 - Dijeron, pues, al rey de Asiria: Las gentes que tú trasladaste y pusiste en las ciudades de Samaria, no conocen la ley del Dios de aquella tierra, y él ha echado leones en medio de ellos, y he aquí que los leones los matan, porque no conocen la ley del Dios de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 17.26 - nuntiatumque est regi Assyriorum et dictum gentes quas transtulisti et habitare fecisti in civitatibus Samariae ignorant legitima Dei terrae et inmisit in eos Dominus leones et ecce interficiunt eos eo quod ignorent ritum Dei terrae

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 17.26 - καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων λέγοντες τὰ ἔθνη ἃ ἀπῴκισας καὶ ἀντεκάθισας ἐν πόλεσιν Σαμαρείας οὐκ ἔγνωσαν τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς καὶ ἀπέστειλεν εἰς αὐτοὺς τοὺς λέοντας καὶ ἰδού εἰσιν θανατοῦντες αὐτούς καθότι οὐκ οἴδασιν τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 17.26 - Darum ließen sie dem König von Assyrien sagen: Die Völker, welche du hergebracht und in den Städten Samarias angesiedelt hast, kennen das Recht des Landesgottes nicht, darum hat er Löwen unter sie gesandt; und siehe, diese töten sie, weil sie das Recht des Landesgottes nicht kennen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 17:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !