Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 10:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 10:9 - Le matin, il sortit ; et se présentant à tout le peuple, il dit : Vous êtes justes ! Voici, moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?

Parole de vie

2 Rois 10.9 - Le matin suivant, Jéhu sort de la ville et, debout, il s’adresse à tout le peuple : « Vous, vous êtes innocents ! Moi, je me suis révolté contre le roi Yoram et je l’ai tué. Mais tous ceux-ci, qui les a tués ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10. 9 - Le matin, il sortit ; et se présentant à tout le peuple il dit : Vous êtes justes ! Voici, moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?

Bible Segond 21

2 Rois 10: 9 - Le matin, il sortit, se tint devant tout le peuple et dit : « Vous, vous êtes justes. En ce qui me concerne, j’ai conspiré contre mon seigneur et je l’ai tué, mais qui a frappé tous ceux-ci ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 10:9 - Le lendemain matin, il sortit et, se tenant devant tout le peuple, il dit : - Vous êtes innocents. C’est moi seul qui suis responsable d’avoir comploté contre mon maître le roi Yoram et de l’avoir tué ; mais tous ceux-ci, qui les a massacrés ?

Bible en français courant

2 Rois 10. 9 - Le lendemain matin, il sortit de la ville, s’arrêta et adressa ces mots à la foule: « Vous, vous êtes innocents! Moi, je suis responsable d’avoir comploté contre le roi Joram et de l’avoir tué. Mais tous ceux-ci, qui les a assassinés?

Bible Annotée

2 Rois 10,9 - Et au matin il sortit et se tint debout et dit à tout le peuple : Vous êtes justes ! Voici, c’est moi qui ai fait une conjuration contre mon maître et qui l’ai tué. Mais qui a frappé tous ceux-ci ?

Bible Darby

2 Rois 10, 9 - Et il arriva que, le matin, il sortit, et se tint là, et dit à tout le peuple : Vous êtes justes : voici, j’ai conspiré contre mon seigneur et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?

Bible Martin

2 Rois 10:9 - Et il sortit au matin, et s’étant arrêté, il dit à tout le peuple : Vous êtes justes ; voici j’ai fait une ligue contre mon Seigneur, et je l’ai tué ; et qui est-ce qui a frappé tous ceux-ci ?

Parole Vivante

2 Rois 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 10.9 - Et le matin il sortit ; et, se présentant, il dit à tout le peuple : Vous êtes justes ! Voici, j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 10:9 - Le lendemain il sortit au point du jour, et se tenant devant tout le peuple, il dit : Vous êtes justes ; si j’ai conjuré contre mon seigneur et si je l’ai tué, qui a tué tous ceux-ci* ?
Jéhu voulait ainsi assurer sa cause. Beaucoup des plus puissants personnages d’Israël étaient devenus solidaires de la révolution qu’il venait d’accomplir.

Bible Crampon

2 Rois 10 v 9 - Le matin, il sortit et, se présentant à tout le peuple, il dit : « Vous êtes justes : voici que moi j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?

Bible de Sacy

2 Rois 10. 9 - Le lendemain matin il sortit au point du jour, et se tenant devant tout le peuple, il leur dit : Vous êtes justes : si j’ai conjuré contre mon seigneur, et si je l’ai tué, qui est celui qui a tué tous ceux-ci ?

Bible Vigouroux

2 Rois 10:9 - Et il sortit au point du jour, et, se tenant devant tout le peuple, il dit : Vous êtes justes ; si j’ai conjuré contre mon seigneur, et si je l’ai tué, qui a frappé tous ceux-ci ?

Bible de Lausanne

2 Rois 10:9 - Et le matin venu, il sortit, et se tint [là], et dit à tout le peuple : Vous êtes justes ! Voici, moi, j’ai conspiré contre mon seigneur et je l’ai tué ; et qui a frappé tous ceux-ci ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 10:9 - Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people, You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 10. 9 - The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, “You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 10.9 - And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 10.9 - Venida la mañana, salió él, y estando en pie dijo a todo el pueblo: Vosotros sois justos; he aquí yo he conspirado contra mi señor, y le he dado muerte; pero ¿quién ha dado muerte a todos éstos?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 10.9 - cumque diluxisset egressus est et stans dixit ad omnem populum iusti estis si ego coniuravi contra dominum meum et interfeci eum quis percussit omnes hos

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 10.9 - καὶ ἐγένετο πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἔστη ἐν τῷ πυλῶνι τῆς πόλεως καὶ εἶπεν πρὸς πάντα τὸν λαόν δίκαιοι ὑμεῖς ἰδοὺ ἐγώ εἰμι συνεστράφην ἐπὶ τὸν κύριόν μου καὶ ἀπέκτεινα αὐτόν καὶ τίς ἐπάταξεν πάντας τούτους.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 10.9 - Und am Morgen, als er hinausging, trat er hin und sprach zu allem Volk: Ihr seid gerecht! Siehe, ich habe wider meinen Herrn eine Verschwörung gemacht und ihn umgebracht. Wer aber hat diese alle erschlagen?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV