Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 1:2 - Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute à Samarie, et il en fut malade. Il fit partir des messagers, et leur dit : Allez, consultez Baal Zebub, dieu d’Ékron, pour savoir si je guérirai de cette maladie.

Parole de vie

2 Rois 1.2 - Un jour, le roi Akazias se trouve dans une chambre en haut de son palais, à Samarie. Il tombe par la fenêtre et se blesse gravement. Alors il envoie des messagers consulter Baal Zeboub, le dieu de la ville d’Écron. Il leur dit : « Demandez à ce dieu si je guérirai de cette blessure. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 1. 2 - Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute à Samarie, et il en fut malade. Il fit partir des messagers, et leur dit : Allez, consultez Baal-Zebub, dieu d’Ekron, pour savoir si je guérirai de cette maladie.

Bible Segond 21

2 Rois 1: 2 - Achazia tomba par le treillis de sa chambre à l’étage, à Samarie, et il se blessa gravement. Il fit partir des messagers en leur disant : « Allez consulter Baal-Zebub, le dieu d’Ekron, pour savoir si je guérirai de cette blessure. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 1:2 - Le roi Ahazia tomba de sa chambre haute à Samarie par la fenêtre et se blessa grièvement. Il envoya des messagers consulter Baal-Zeboub, dieu d’Ékron, pour savoir s’il se remettrait de cet accident.

Bible en français courant

2 Rois 1. 2 - Un jour, le roi Ahazia, qui se trouvait dans une chambre à l’étage supérieur de son palais de Samarie, tomba de la fenêtre et se blessa gravement. Alors il envoya des messagers consulter Baal Zeboub, le dieu de la ville d’Écron, pour savoir s’il se rétablirait après cet accident.

Bible Annotée

2 Rois 1,2 - Et Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute à Samarie, et il fut malade et il envoya des messagers en leur disant : Allez, consultez Baal-Zébub, dieu d’Ékron, pour savoir si je relèverai de cette maladie.

Bible Darby

2 Rois 1, 2 - Et Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute qui était à Samarie, et en fut malade. Et il envoya des messagers, et leur dit : Allez, consultez Baal-Zebub, dieu d’ékron, pour savoir si je relèverai de cette maladie.

Bible Martin

2 Rois 1:2 - Et Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute qui était à Samarie, et en fut malade ; et il envoya des messagers, et leur dit : Allez consulter Bahal-zébub, dieu de Hékron, [pour savoir] si je relèverai de cette maladie.

Parole Vivante

2 Rois 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 1.2 - Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute, à Samarie, et il en fut malade ; et il envoya des messagers, auxquels il dit : Allez, consultez Baal-Zébub, dieu d’Ékron, pour savoir si je relèverai de cette maladie.

Grande Bible de Tours

2 Rois 1:2 - Ochozias, étant tombé par la fenêtre d’une chambre haute de Samarie, fut gravement malade ; il envoya de ses gens, et leur dit : Allez, consultez Béelzébub, dieu d’Accaron, si je puis relever de cette maladie.

Bible Crampon

2 Rois 1 v 2 - Ochozias tomba par la fenêtre en treillis de sa chambre haute à Samarie, et il fut malade. Il envoya des messagers et leur dit : « Allez consulter Béel-Zébub, dieu d’Accaron, pour savoir si je guérirai de cette maladie. »

Bible de Sacy

2 Rois 1. 2 - Il arriva aussi qu’Ochozias étant tombé par la fenêtre d’une chambre haute qu’il avait à Samarie, en fut bien malade, et il envoya de ses gens, en leur disant : Allez, consultez Béelzébub, le dieu d’Accaron, pour savoir si je pourrai relever de cette maladie.

Bible Vigouroux

2 Rois 1:2 - Et Ochozias étant tombé par le treillis (fenêtre) de la chambre haute qu’il avait à Samarie, il en fut malade. Et il envoya de ses gens et leur dit : Allez, consultez Béelzébub le dieu d’Accaron, pour savoir si je pourrai (me ?) relever (réchapper) de cette maladie.
[1.2 Béelzébub, le Baal ou le dieu des mouches. Voir Juges, note 6.25. ― Sur Samarie, voir 3 Rois, note 16.24. ― Accaron, l’une des cinq grandes villes des Philistins, dans la plaine de la Séphéla.]

Bible de Lausanne

2 Rois 1:2 - Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute, qui était à Samarie, et il en fut malade. Et il envoya des messagers, et leur dit : Allez, consultez Baal-zébub, dieu d’Ekron, [pour savoir] si je guérirai de cette maladie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 1:2 - Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 1. 2 - Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, “Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 1.2 - And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 1.2 - Y Ocozías cayó por la ventana de una sala de la casa que tenía en Samaria; y estando enfermo, envió mensajeros, y les dijo: Id y consultad a Baal-zebub dios de Ecrón, si he de sanar de esta mi enfermedad.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 1.2 - ceciditque Ohozias per cancellos cenaculi sui quod habebat in Samaria et aegrotavit misitque nuntios dicens ad eos ite consulite Beelzebub deum Accaron utrum vivere queam de infirmitate mea hac

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 1.2 - καὶ ἔπεσεν Οχοζιας διὰ τοῦ δικτυωτοῦ τοῦ ἐν τῷ ὑπερῴῳ αὐτοῦ τῷ ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἠρρώστησεν καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δεῦτε καὶ ἐπιζητήσατε ἐν τῇ Βααλ μυῖαν θεὸν Ακκαρων εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης καὶ ἐπορεύθησαν ἐπερωτῆσαι δι’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 1.2 - und er sandte Boten und sprach zu ihnen: Geht hin und befraget Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !