Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:35 - Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi, s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés, —

Parole de vie

1 Rois 8.35 - « Il peut arriver encore qu’ils te désobéissent. Alors le ciel sera fermé et ne donnera plus de pluie. Mais ensuite ils se tourneront peut-être vers ce lieu pour te prier. Ils chanteront ta louange et regretteront leurs péchés parce que tu les auras mis dans le malheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 35 - Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi, s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés,

Bible Segond 21

1 Rois 8: 35 - « Admettons que le ciel soit fermé et qu’il n’y ait plus de pluie à cause de leurs péchés contre toi. S’ils prient alors dans cet endroit et célèbrent ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras humiliés,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:35 - Quand le ciel sera fermé et refusera de donner la pluie, parce que ton peuple aura péché contre toi, si ce peuple prie en ce lieu, s’il te loue et se détourne de ses fautes, après que tu l’as affligé,

Bible en français courant

1 Rois 8. 35 - « Ou bien, quand le ciel se fermera et qu’il n’y aura plus de pluie parce que les Israélites t’auront désobéi, s’ils se tournent vers ce lieu pour te prier, s’ils te louent et si, humiliés, ils cessent de te désobéir,

Bible Annotée

1 Rois 8,35 - Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi ; s’ils adressent leurs prières vers ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés,

Bible Darby

1 Rois 8, 35 - Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, s’ils prient en se tournant vers ce lieu-ci, et qu’ils confessent ton nom et reviennent de leur péché, parce que tu les auras affligés :

Bible Martin

1 Rois 8:35 - Quand les cieux seront resserrés, et qu’il n’y aura point de pluie, à cause que [ceux d’Israël] auront péché contre toi, s’ils te font prière en ce lieu-ci, et s’ils réclament ton Nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés ;

Parole Vivante

1 Rois 8:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.35 - Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura point de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi ; s’ils prient en ce lieu, s’ils donnent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:35 - Si le ciel se ferme, et qu’il n’en tombe point de pluie à cause de leurs péchés, et si, priant en ce lieu, ils font pénitence pour honorer votre nom ; s’ils se convertissent et quittent leurs péchés à cause de l’affliction où ils seront plongés,

Bible Crampon

1 Rois 8 v 35 - « Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura pas de pluie parce qu’ils auront péché contre vous, s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à votre nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que vous les aurez affligés,

Bible de Sacy

1 Rois 8. 35 - Lorsque le ciel sera fermé, et qu’il n’en tombera point de pluie à cause de leurs péchés, et que priant en ce lieu ils feront pénitence pour honorer votre nom, et se convertiront et quitteront leurs péchés à cause de l’affliction où ils seront ;

Bible Vigouroux

1 Rois 8:35 - Si le ciel est fermé, et s’il ne pleut pas à cause de leurs péchés, et que, priant en ce lieu, ils fassent pénitence en (pour honorer) votre nom, et se convertissent de leurs péchés à cause de leur affliction

Bible de Lausanne

1 Rois 8:35 - Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura point de pluie parce qu’ils auront péché contre toi, et qu’ils prieront vers ce lieu-ci, et qu’ils donneront louange à ton Nom et reviendront de leurs péchés, parce que tu les auras humiliés :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:35 - When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 35 - “When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.35 - When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.35 - Si el cielo se cerrare y no lloviere, por haber ellos pecado contra ti, y te rogaren en este lugar y confesaren tu nombre, y se volvieren del pecado, cuando los afligieres,

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.35 - si clausum fuerit caelum et non pluerit propter peccata eorum et orantes in loco isto paenitentiam egerint nomini tuo et a peccatis suis conversi fuerint propter adflictionem suam

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.35 - ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετόν ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀποστρέψουσιν ὅταν ταπεινώσῃς αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.35 - Wenn der Himmel verschlossen ist und es nicht regnet, weil sie an dir gesündigt haben, und sie dann an diesem Orte beten und deinen Namen bekennen und sich von ihren Sünden abwenden, weil du sie demütigst,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV