Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:31 - Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d’une coudée vers le haut ; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur ; il s’y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis.

Parole de vie

1 Rois 7.31 - En haut du chariot, 50 centimètres au-dessus du bord, il y a une ouverture ronde. Elle sert à porter les petites cuves. Cette ouverture mesure 75 centimètres d’un bord à l’autre. La partie qui dépasse du cadre est carrée et non pas ronde. Elle est décorée de sculptures creusées dans des plaques de bronze.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 31 - Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d’une coudée vers le haut ; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur ; il s’y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 31 - Le couronnement d’une base présentait à l’intérieur une ouverture qui se prolongeait de 50 centimètres vers le haut. Cette ouverture était ronde, comme pour les objets de ce genre, et elle faisait 75 centimètres de large ; il s’y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:31 - Sur le dessus de chaque chariot se trouvait un renfoncement circulaire de cinquante centimètres de profondeur et de soixante-quinze centimètres de diamètre pour servir de support au bassin. Hiram y cisela des sculptures. Le châssis était carré et non arrondi.

Bible en français courant

1 Rois 7. 31 - Dans la partie supérieure du chariot, il y avait une ouverture ronde, surélevée de cinquante centimètres, qui servait de support pour le bassin; cette ouverture mesurait soixante-quinze centimètres de diamètre. La partie qui dépassait du cadre était carrée et non pas ronde, et elle était décorée de motifs gravés sur des plaques de bronze.

Bible Annotée

1 Rois 7,31 - Et son ouverture était, à l’intérieur du chapiteau et au-dessus, d’une coudée, et cette ouverture arrondie servant de support était d’une coudée et demie ; et sur son ouverture il se trouvait aussi des sculptures. Et les panneaux étaient carrés et non circulaires.

Bible Darby

1 Rois 7, 31 - Et son ouverture, au dedans du chapiteau et au-dessus, était d’une coudée, et l’ouverture du chapiteau était ronde comme l’ouvrage du socle, d’une coudée et une demi-coudée ; et sur son ouverture il y avait aussi des sculptures ; et leurs panneaux étaient carrés, non pas ronds.

Bible Martin

1 Rois 7:31 - Or l’ouverture du cuvier, depuis le dedans du chapiteau en haut, était d’une coudée ; mais l’ouverture du chapiteau était ronde de la façon du bassin, et elle était d’une coudée et demie, et sur les châssis de cette ouverture il y avait des gravures ; ces ouvertures avaient aussi des châssis carrés, et non pas ronds.

Parole Vivante

1 Rois 7:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.31 - L’ouverture du socle, depuis le dedans du couronnement jusqu’en haut, avait une coudée ; et cette ouverture arrondie en façon de base était d’une coudée et demie ; et sur cette ouverture il y avait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, non circulaires.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:31 - Au haut du socle, il y avait une cavité dans laquelle entrait la cuve ; ce qui en paraissait au dehors était tout rond, d’une coudée, en sorte que le tout était d’une coudée et demie ; et il y avait diverses sculptures dans les angles des colonnes, et les espaces entre les colonnes n’étaient pas ronds, mais carrés.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 31 - L’ouverture pour recevoir le bassin était à l’intérieur du couronnement de la base, elle était haute d’une coudée ; cette ouverture était ronde, de la forme d’une base de colonne et ayant une coudée et demie de diamètre ; et sur cette ouverture il y avait aussi des sculptures ; les panneaux étaient carrés, et non arrondis.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 31 - Au haut du socle il y avait une cavité, dans laquelle entrait la cuve : ce qui en paraissait au dehors était tout rond et d’une coudée, en sorte que le tout était d’une coudée et demie ; et il y avait diverses gravures dans les angles des colonnes ; et ce qui était entre les colonnes n’était pas rond, mais carré.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:31 - En haut de la base, il y avait une ouverture pour le bassin, et ce qui en paraissait au dehors était entièrement rond, d’une coudée ; la largeur avait une coudée et demie. Aux angles des colonnes étaient diverses ciselures, et ce qui était entre les colonnes n’était pas rond, mais carré.

Bible de Lausanne

1 Rois 7:31 - Et l’ouverture
{Héb. sa bouche.} en dedans du chapiteau et en haut, était d’une coudée ; et l’ouverture [du chapiteau] était circulaire, en façon de base, d’une coudée et une demi-coudée ; et sur son ouverture il y avait aussi des sculptures ; et leurs panneaux étaient carrés, non circulaires.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:31 - Its opening was within a crown that projected upward one cubit. Its opening was round, as a pedestal is made, a cubit and a half deep. At its opening there were carvings, and its panels were square, not round.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 31 - On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.31 - And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.31 - Y la boca de la fuente entraba un codo en el remate que salía para arriba de la basa; y la boca era redonda, de la misma hechura del remate, y éste de codo y medio. Había también sobre la boca entalladuras con sus tableros, los cuales eran cuadrados, no redondos.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.31 - os quoque luteris intrinsecus erat in capitis summitate et quod forinsecus apparebat unius cubiti erat totum rotundum pariterque habebat unum cubitum et dimidium in angulis autem columnarum variae celaturae erant et media intercolumnia quadrata non rotunda

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.31 - καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας καὶ πάντα τὰ σκεύη ἃ ἐποίησεν Χιραμ τῷ βασιλεῖ Σαλωμων τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ οἱ στῦλοι τεσσαράκοντα καὶ ὀκτὼ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ τοῦ οἴκου κυρίου πάντα τὰ ἔργα τοῦ βασιλέως ἃ ἐποίησεν Χιραμ χαλκᾶ ἄρδην.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.31 - Und seine Öffnung, innerhalb des Kopfstückes und darüber, maß eine Elle, und seine Öffnung war rund, nach Art eines Säulenfußes, anderthalb Ellen; auch an seiner Öffnung war Bildwerk; ihre Felder waren viereckig, nicht rund.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV