1 Rois 6:24 - Chacune des deux ailes de l’un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre.
Parole de vie
1 Rois 6.24 - Le premier a des ailes de 2 mètres et demi de long. Il y a donc 5 mètres d’un bout à l’autre de ses ailes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 6. 24 - Chacune des deux ailes de l’un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre.
Bible Segond 21
1 Rois 6: 24 - Chacune des deux ailes d’un chérubin faisait 2 mètres et demi, ce qui faisait 5 mètres de l’extrémité d’une de ses ailes à l’autre.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 6:24 - Chacune de leurs ailes avait deux mètres cinquante de long, il y avait donc cinq mètres de l’extrémité d’une aile à celle de l’autre.
Bible en français courant
1 Rois 6. 24 - Chacun mesurait cinq mètres de haut.
Bible Annotée
1 Rois 6,24 - L’une des ailes d’un des chérubins avait cinq coudées, et l’autre aile du chérubin avait cinq coudées, ensorte qu’il y avait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre.
Bible Darby
1 Rois 6, 24 - Et une aile d’un chérubin avait cinq coudées, et l’autre aile du chérubin avait cinq coudées : dix coudées d’un bout de ses ailes jusqu’à l’autre bout de ses ailes ;
Bible Martin
1 Rois 6:24 - L’une des ailes de l’un des Chérubins avait cinq coudées, et l’autre aile du [même] Chérubin avait aussi cinq coudées ; depuis le bout d’une aile jusqu’au bout de l’autre aile il y avait dix coudées.
Parole Vivante
1 Rois 6:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 6.24 - L’une des ailes d’un des chérubins avait cinq coudées, et l’autre aile du chérubin avait cinq coudées ; depuis le bout d’une aile jusqu’au bout de l’autre aile, il y avait dix coudées.
Grande Bible de Tours
1 Rois 6:24 - L’une des ailes du chérubin avait cinq coudées, et l’autre avait aussi cinq coudées ; ainsi il y avait dix coudées depuis l’extrémité d’une des ailes jusqu’à l’extrémité de l’autre.
Bible Crampon
1 Rois 6 v 24 - Une des ailes de chaque chérubin avait cinq coudées, et la deuxième aile du chérubin avait cinq coudées ; il y avait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre.
Bible de Sacy
1 Rois 6. 24 - L’une des ailes du chérubin avait cinq coudées, et l’autre avait aussi cinq coudées ; ainsi il y avait dix coudées depuis l’extrémité d’une des ailes jusqu’à l’extrémité de l’autre.
Bible Vigouroux
1 Rois 6:24 - L’une des ailes du chérubin avait cinq coudées, et l’autre avait aussi cinq coudées ; ainsi, il y avait dix coudées depuis l’extrémité d’une des ailes jusqu’à l’extrémité de l’autre.
Bible de Lausanne
1 Rois 6:24 - Une aile du chérubin avait cinq coudées, et la seconde aile du chérubin avait cinq coudées : dix coudées d’un bout de ses ailes à l’autre bout de ses ailes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 6:24 - Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 6. 24 - One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits — ten cubits from wing tip to wing tip.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 6.24 - And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 6.24 - Una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de una ala hasta la punta de la otra.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 6.24 - quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatem
Ancien testament en grec - Septante
1 Rois 6.24 - καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον τοῦ χερουβ τοῦ ἑνός καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον αὐτοῦ τὸ δεύτερον ἐν πήχει δέκα ἀπὸ μέρους πτερυγίου αὐτοῦ εἰς μέρος πτερυγίου αὐτοῦ.
Bible en allemand - Schlachter
1 Rois 6.24 - Fünf Ellen maß der eine Flügel des Cherubs und fünf Ellen der andere Flügel des Cherubs; zehn Ellen waren vom Ende des einen Flügels bis zum Ende des andern Flügels.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 6:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !