Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 5:3 - Tu sais que David, mon père, n’a pas pu bâtir une maison à l’Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l’ont enveloppé jusqu’à ce que l’Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds.

Parole de vie

1 Rois 5.3 - 10 bœufs qu’on a fait grossir tout spécialement, 20 bœufs pris au pâturage et 100 moutons. Il y a aussi les cerfs, les gazelles, les biches et les oies grasses

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5. 3 - Tu sais que David, mon père, n’a pas pu bâtir une maison à l’Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l’ont enveloppé jusqu’à ce que l’Éternel les ait mis sous la plante de ses pieds.

Bible Segond 21

1 Rois 5: 3 - 10 bœufs engraissés, 20 bœufs de pâturage et 100 brebis, en plus des cerfs, des gazelles, des daims et des volailles engraissées.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 5:3 - dix bœufs engraissés, vingt bœufs de pâturage et cent moutons - sans compter les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées.

Bible en français courant

1 Rois 5. 3 - dix bœufs spécialement engraissés, vingt bœufs pris au pâturage et cent moutons, sans compter d’autres animaux comme des cerfs, des gazelles, des daims et des volailles engraissées.

Bible Annotée

1 Rois 5,3 - Tu sais que David, mon père, n’a pu bâtir une maison à l’honneur de l’Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l’entourèrent jusqu’à ce que l’Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds.

Bible Darby

1 Rois 5, 3 - Tu sais, quant à David, mon père, qu’il ne put bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l’entourèrent jusqu’à ce que l’Éternel les mit sous la plante de ses pieds.

Bible Martin

1 Rois 5:3 - Tu sais que David mon père n’a pu bâtir une maison au Nom de l’Éternel son Dieu, à cause des guerres qui l’ont environné, jusqu’à ce que l’Éternel a eu mis ses [ennemis] sous ses pieds.

Parole Vivante

1 Rois 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 5.3 - Tu sais que David, mon père, n’a pu bâtir une maison au nom de l’Éternel son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l’environnaient, jusqu’à ce que l’Éternel les eût mis sous ses pieds.

Grande Bible de Tours

1 Rois 5:3 - Dix bœufs gras, vingt bœufs des pâturages, cent béliers, outre la venaison, les cerfs, les chevreuils, les bœufs sauvages et la volaille.

Bible Crampon

1 Rois 5 v 3 - dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les chevreuils, les daims et les volailles engraissées.

Bible de Sacy

1 Rois 5. 3 - Vous savez quel a été le désir de David, mon père, et qu’il n’a pu bâtir une maison au nom du Seigneur, son Dieu, à cause des guerres et des ennemis qui le menaçaient de toutes parts, jusqu’à ce que le Seigneur les eût tous mis sous ses pieds.

Bible Vigouroux

1 Rois 5:3 - de dix bœufs gras, de vingt bœufs de pâturages, de cent béliers, outre la (viande de) venaison (, les) (des) cerfs, les (des) chevreuils, les bœufs sauvages (des bubales) et (de) la volaille.
[5.3 On a calculé, d’après les diverses données du texte, que la cour de Salomon se composait d’environ quatorze mille personnes.]

Bible de Lausanne

1 Rois 5:3 - dix bœufs gras et vingt bœufs de pâturage, et cent pièces de menu bétail, outre les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 5:3 - You know that David my father could not build a house for the name of the Lord his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 5. 3 - “You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the Lord his God until the Lord put his enemies under his feet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 5.3 - Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 5.3 - Tú sabes que mi padre David no pudo edificar casa al nombre de Jehová su Dios, por las guerras que le rodearon, hasta que Jehová puso sus enemigos bajo las plantas de sus pies.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 5.3 - decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 5.3 - καὶ δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν σιτευτά.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 5.3 - Du weißt, daß mein Vater David dem Namen des HERRN, seines Gottes, kein Haus bauen konnte wegen der Kriege, in die seine Nachbarn ihn verwickelten, bis der HERR sie unter seine Fußsohlen legte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV