Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 5:18 - Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.

Parole de vie

1 Rois 5.18 - Et maintenant, le Seigneur mon Dieu m’a donné la paix sur toutes les frontières. Il n’y a plus d’ennemis ni de malheur qui me menacent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5. 18 - Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.

Bible Segond 21

1 Rois 5: 18 - Désormais, l’Éternel, mon Dieu, m’a donné du repos de tous les côtés : plus d’adversaires, plus de malheur qui menace !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 5:18 - Maintenant, l’Éternel, mon Dieu, m’a accordé de vivre sans être inquiété d’aucun côté, et sans plus avoir à redouter ni adversaire, ni menace de mauvais coup.

Bible en français courant

1 Rois 5. 18 - et maintenant le Seigneur mon Dieu m’a accordé la paix sur toutes mes frontières, de sorte que je n’ai plus à redouter ni adversaire ni malheur.

Bible Annotée

1 Rois 5,18 - Et les maçons de Salomon et les maçons de Hiram et les Guiblites taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

Bible Darby

1 Rois 5, 18 - Et les ouvriers de Salomon et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens, taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

Bible Martin

1 Rois 5:18 - De sorte que les maçons de Salomon, et les maçons d’Hiram, et les tailleurs de pierres taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

Parole Vivante

1 Rois 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 5.18 - Et les ouvriers de Salomon, et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

Grande Bible de Tours

1 Rois 5:18 - Maintenant le Seigneur mon Dieu m’a donné la paix avec tous mes voisins, et il n’y a plus d’ennemi qui s’opposent à moi.

Bible Crampon

1 Rois 5 v 18 - Maintenant, Yahweh, mon Dieu m’a donné du repos de tous côtés ; il n’y a plus d’adversaire, plus d’affaire fâcheuse.

Bible de Sacy

1 Rois 5. 18 - et les maçons de Salomon et ceux d’Hiram eurent soin de les tailler ; et ceux de Giblos apprêtèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison du Seigneur .

Bible Vigouroux

1 Rois 5:18 - Mais maintenant le Seigneur mon Dieu m’a donné la paix avec tous les peuples qui m’environnent, et il n’y a plus d’ennemi, ni de calamité fâcheuse.

Bible de Lausanne

1 Rois 5:18 - Et maintenant Jéhova, mon Dieu, m’a donné du repos tout alentour ; il n’y a point d’adversaire
{Héb. de satan.} ni d’événement fâcheux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 5:18 - So Solomon's builders and Hiram's builders and the men of Gebal did the cutting and prepared the timber and the stone to build the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 5. 18 - The craftsmen of Solomon and Hiram and workers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 5.18 - And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 5.18 - Y los albañiles de Salomón y los de Hiram, y los hombres de Gebal, cortaron y prepararon la madera y la cantería para labrar la casa.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 5.18 - nunc autem requiem dedit Deus meus mihi per circuitum non est Satan neque occursus malus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 5.18 - καὶ νῦν ἀνέπαυσε κύριος ὁ θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἀπάντημα πονηρόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 5.18 - Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Gibliter behieben sie und richteten das Holz und die Steine zum Bau des Hauses.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV