Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:31 - Le roi dit à Benaja : Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.

Parole de vie

1 Rois 2.31 - Le roi lui dit : « Tue-le sur place, comme il l’a demandé. Puis enterre-le. Ainsi, la famille de mon père et moi-même, nous ne serons pas considérés comme responsables de la mort des deux hommes que Joab a assassinés sans raison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 31 - Le roi dit à Benaja : Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.

Bible Segond 21

1 Rois 2: 31 - Le roi dit à Benaja : « Fais comme il l’a dit, frappe-le et enterre-le. Tu écarteras ainsi de moi et de ma famille le sang que Joab a versé sans raison.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:31 - Le roi lui dit : - Très bien. Fais comme il a dit, exécute-le sur place, puis tu l’enterreras. Ainsi tu me déchargeras moi-même et ma maison de toute responsabilité dans les meurtres que Joab a commis sans cause.

Bible en français courant

1 Rois 2. 31 - « Très bien! s’écria le roi. Tue-le sur place comme il l’a dit, puis enterre-le; ainsi la famille de mon père et moi-même, nous serons dégagés de toute responsabilité en ce qui concerne la mort des deux hommes innocents que Joab a assassinés.

Bible Annotée

1 Rois 2,31 - Et le roi lui dit : Fais comme il a dit et frappe-le, et enterre-le ; et tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.

Bible Darby

1 Rois 2, 31 - Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; et ôte de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a versé sans cause ;

Bible Martin

1 Rois 2:31 - Et le Roi lui dit : Fais comme il t’a dit, et jette-toi sur lui, et l’ensevelis ; et tu ôteras de dessus moi, et de dessus la maison de mon père, le sang que Joab a répandu sans cause.

Parole Vivante

1 Rois 2:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.31 - Et le roi lui dit : Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et l’ensevelis ; et tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:31 - Le roi lui dit : Faites comme il a parlé ; tuez-le, ensevelissez-le ; et vous éloignerez de moi et de la maison de mon père le sang innocent répandu par Joab* ;
Joab, ayant tué Abner et Amasa en trahison, s’était rendu indigne de tout asile, selon la loi de Dieu qui ordonnait que si quelqu’un tuait son prochain volontairement et en trahison, on l’arracherait de l’autel même, afin de le faire mourir. (Exode, XXI, 14.)

Bible Crampon

1 Rois 2 v 31 - Et le roi dit à Banaïas : « Fais comme il a dit, frappe-le et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans raison.

Bible de Sacy

1 Rois 2. 31 - Le roi lui dit : Faites comme il vous a dit : tuez-le, et l’ensevelissez ; et vous empêcherez que ni moi ni la maison de mon père ne soyons chargés du sang innocent répandu par Joab.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:31 - Le roi lui dit : Fais comme il t’a dit ; tue-le, et ensevelis-le ; et tu éloigneras de moi et de la maison de mon père le sang innocent répandu par Joab.

Bible de Lausanne

1 Rois 2:31 - Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; ainsi tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu gratuitement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:31 - The king replied to him, Do as he has said, strike him down and bury him, and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 31 - Then the king commanded Benaiah, “Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my whole family of the guilt of the innocent blood that Joab shed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.31 - And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.31 - Y el rey le dijo: Haz como él ha dicho; mátale y entiérrale, y quita de mí y de la casa de mi padre la sangre que Joab ha derramado injustamente.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.31 - dixitque ei rex fac sicut locutus est et interfice eum et sepeli et amovebis sanguinem innocentem qui effusus est a Ioab a me et a domo patris mei

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.31 - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς πορεύου καὶ ποίησον αὐτῷ καθὼς εἴρηκεν καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψεις αὐτὸν καὶ ἐξαρεῖς σήμερον τὸ αἷμα ὃ δωρεὰν ἐξέχεεν Ιωαβ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.31 - Der König sprach zu ihm: Tue, wie er gesagt hat; erschlage ihn und begrabe ihn, daß du das Blut, das Joab ohne Grund vergossen hat, von mir und meines Vaters Hause wendest

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV