1 Rois 19:7 - L’ange de l’Éternel vint une seconde fois, le toucha, et dit : Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
Parole de vie
1 Rois 19.7 - Une deuxième fois, l’ange du Seigneur vient le toucher. Il lui dit : « Lève-toi et mange, car tu dois faire un très long voyage. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 19. 7 - L’ange de l’Éternel vint une seconde fois, le toucha, et dit : Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
Bible Segond 21
1 Rois 19: 7 - L’ange de l’Éternel vint une deuxième fois, le toucha et dit : « Lève-toi et mange, car le chemin est trop long pour toi. »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 19:7 - L’ange de l’Éternel revint une seconde fois, le toucha et dit : - Lève-toi, mange, car autrement le chemin serait trop long pour toi.
Bible en français courant
1 Rois 19. 7 - mais l’ange du Seigneur revint le toucher et lui dit: « Lève-toi et mange, car tu devras faire un très long voyage. »
Bible Annotée
1 Rois 19,7 - Et l’ange de l’Éternel revint encore et le toucha et dit : Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
Bible Darby
1 Rois 19, 7 - Et l’ange de l’Éternel revint une seconde fois, et le toucha, et dit : Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
Bible Martin
1 Rois 19:7 - Et l’Ange de l’Éternel retourna pour la seconde fois, et le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange ; car le chemin est trop long pour toi.
Parole Vivante
1 Rois 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 19.7 - Et l’ange de l’Éternel revint une seconde fois, et le toucha, en disant : Lève-toi, mange ; car le chemin est trop long pour toi.
Grande Bible de Tours
1 Rois 19:7 - L’ange du Seigneur, revenant une seconde fois, le toucha, et lui dit : Levez-vous, mangez ; car il vous reste un long chemin.
Bible Crampon
1 Rois 19 v 7 - L’ange de Yahweh vint une seconde fois, le toucha et dit : « Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. »
Bible de Sacy
1 Rois 19. 7 - L’ange du Seigneur revenant la seconde fois, le toucha de nouveau , et lui dit : Levez-vous, et mangez : car il vous reste un grand chemin à faire.
Bible Vigouroux
1 Rois 19:7 - Et l’ange du Seigneur revint une seconde fois et le toucha, et lui dit : Lève-toi et mange, car il te reste un grand chemin à faire.
Bible de Lausanne
1 Rois 19:7 - Et l’ange de l’Éternel revint une seconde fois, et le toucha, et dit : Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 19:7 - And the angel of the Lord came again a second time and touched him and said, Arise and eat, for the journey is too great for you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 19. 7 - The angel of the Lord came back a second time and touched him and said, “Get up and eat, for the journey is too much for you.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 19.7 - And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 19.7 - Y volviendo el ángel de Jehová la segunda vez, lo tocó, diciendo: Levántate y come, porque largo camino te resta.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 19.7 - reversusque est angelus Domini secundo et tetigit eum dixitque illi surge comede grandis enim tibi restat via