Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 19:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 19:20 - Élisée, quittant ses bœufs, courut après Élie, et dit : Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Élie lui répondit : Va, et reviens ; car pense à ce que je t’ai fait.

Parole de vie

1 Rois 19.20 - Alors Élisée laisse les bœufs, il court derrière Élie et lui dit : « Permets-moi d’aller embrasser mon père et ma mère, ensuite, je te suivrai. » Élie répond : « Tu peux retourner à ton travail. Est-ce que je t’ai demandé quelque chose ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19. 20 - Elisée, quittant ses bœufs, courut après Élie, et dit : Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Élie lui répondit : Va, et reviens ; car pense à ce que je t’ai fait.

Bible Segond 21

1 Rois 19: 20 - Élisée abandonna ses bœufs et courut après Élie. Il lui dit : « Laisse-moi embrasser mon père et ma mère et je te suivrai. » Élie lui répondit : « Vas-y et reviens. Pense en effet à ce que je t’ai fait. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 19:20 - Élisée abandonna ses bœufs, courut derrière Élie et dit : - Je vais aller embrasser mon père et ma mère pour prendre congé d’eux, puis je te suivrai. Élie lui répondit : - Va et reviens à cause de ce que je t’ai fait.

Bible en français courant

1 Rois 19. 20 - Alors Élisée abandonna ses bêtes et courut dire à Élie: « Laisse-moi aller embrasser mon père et ma mère, après quoi je te suivrai. » – « Mais tu peux retourner à ton travail, répondit Élie. Est-ce que je t’ai demandé quelque chose?  »

Bible Annotée

1 Rois 19,20 - Et il abandonna les bœufs et courut après Élie et dit : Permets que j’embrasse mon père et ma mère et que je te suive. Et il lui dit : Va, reviens ; car que t’ai-je fait !

Bible Darby

1 Rois 19, 20 - Et il abandonna les bœufs, et courut après Élie, et dit : Que je baise, je te prie, mon père et ma mère, et je m’en irai après toi. Et il lui dit : Va, retourne ; car que t’ai-je fait ?

Bible Martin

1 Rois 19:20 - Et [Elisée] laissa ses bœufs, et courut après Elie, et dit : Je te prie, que je baise mon père, et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit : Va, [et] retourne ; car que t’ai-je fait ?

Parole Vivante

1 Rois 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 19.20 - Alors Élisée laissa ses bœufs, et courut après Élie, en disant : Je te prie, que j’aille embrasser mon père et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit : Va, et reviens ; car que t’ai-je fait ?

Grande Bible de Tours

1 Rois 19:20 - Élisée aussitôt quitta ses bœufs, courut après Élie, et dit : Permettez-moi, je vous prie, que j’aille embrasser mon père et ma mère, et je vous suivrai. Élie lui répondit : Allez, et revenez ; car j’ai fait pour vous ce qui dépendait de moi.

Bible Crampon

1 Rois 19 v 20 - Elisée, quittant les bœufs, courut après Elie et dit : « Permets que j’embrasse mon père et ma mère, et je te suivrai. » Elie lui répondit : « Va, retourne, car que t’ai-je fait !... »

Bible de Sacy

1 Rois 19. 20 - Elisée aussitôt quitta ses bœufs, courut après Elie, et lui dit : Permettez-moi, je vous prie, que j’aille baiser mon père et ma mère, et après cela je vous suivrai. Elie lui répondit : Allez, et revenez : car j’ai fait pour vous ce qui dépendait de moi.

Bible Vigouroux

1 Rois 19:20 - Aussitôt Elisée quitta ses bœufs, courut après Elie, et lui dit : Permettez-moi, je vous prie, d’aller embrasser mon père et ma mère, et ensuite je vous suivrai. Elie lui répondit : Va, et reviens ; car j’ai fait pour toi ce qui dépendait de moi.

Bible de Lausanne

1 Rois 19:20 - et il quitta les bœufs, et courut après Élie, et dit : Je te prie, que j’aille baiser mon père et ma mère, et j’irai après toi. Et Élie lui dit : Va, retourne. Cependant, que t’ai-je fait ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 19:20 - And he left the oxen and ran after Elijah and said, Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 19. 20 - Elisha then left his oxen and ran after Elijah. “Let me kiss my father and mother goodbye,” he said, “and then I will come with you.”
“Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 19.20 - And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 19.20 - Entonces dejando él los bueyes, vino corriendo en pos de Elías, y dijo: Te ruego que me dejes besar a mi padre y a mi madre, y luego te seguiré. Y él le dijo: Ve, vuelve; ¿qué te he hecho yo?

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 19.20 - qui statim relictis bubus cucurrit post Heliam et ait osculer oro te patrem meum et matrem meam et sic sequar te dixitque ei vade et revertere quod enim meum erat feci tibi

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 19.20 - καὶ κατέλιπεν Ελισαιε τὰς βόας καὶ κατέδραμεν ὀπίσω Ηλιου καὶ εἶπεν καταφιλήσω τὸν πατέρα μου καὶ ἀκολουθήσω ὀπίσω σου καὶ εἶπεν Ηλιου ἀνάστρεφε ὅτι πεποίηκά σοι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 19.20 - Er aber verließ die Rinder und lief Elia nach und sprach: Laß mich noch meinen Vater und meine Mutter küssen, dann will ich dir nachfolgen! Er aber sprach zu ihm: Gehe hin und komm wieder!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV