Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 19:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 19:16 - Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Élisée, fils de Schaphath, d’Abel Mehola, pour prophète à ta place.

Parole de vie

1 Rois 19.16 - Puis tu consacreras Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d’Israël. Et tu consacreras Élisée, fils de Chafath, d’Abel-Mehola, comme prophète pour te succéder.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19. 16 - Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d’Abel-Mehola, pour prophète à ta place.

Bible Segond 21

1 Rois 19: 16 - Tu consacreras aussi par onction Jéhu, le petit-fils de Nimshi, comme roi d’Israël et tu consacreras par onction Élisée, le fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, comme prophète à ta place.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 19:16 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d’Israël ; tu oindras aussi Élisée, fils de Chaphath, d’Abel-Mehola, comme prophète pour te remplacer.

Bible en français courant

1 Rois 19. 16 - Puis tu iras consacrer Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d’Israël, et Élisée, fils de Chafath, d’Abel-Mehola, pour te succéder comme prophète.

Bible Annotée

1 Rois 19,16 - Et tu oindras Jéhu, fils de Nimschi, pour roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhola, prophète à ta place.

Bible Darby

1 Rois 19, 16 - et Jéhu, fils de Nimshi, tu l’oindras pour qu’il soit roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, pour qu’il soit prophète à ta place.

Bible Martin

1 Rois 19:16 - Tu oindras aussi Jéhu fils de Nimsi pour Roi sur Israël ; et tu oindras Elisée fils de Saphat, qui est d’Abel-méhola pour Prophète en ta place.

Parole Vivante

1 Rois 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 19.16 - Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël ; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d’Abel-Méhola, comme prophète à ta place.

Grande Bible de Tours

1 Rois 19:16 - Vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Namsi, pour être roi d’Israël ; et vous sacrerez Élisée, fils de Saphat, qui est d’Abelméhula, pour être prophète à votre place.

Bible Crampon

1 Rois 19 v 16 - tu oindras Jéhu, fils de Namsi, pour roi sur Israël, et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhula, pour prophète à ta place.

Bible de Sacy

1 Rois 19. 16 - vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Namai, pour être roi d’Israël ; et vous sacrerez Elisée, fils de Saphat, qui est d’Abel-Méhula, pour être prophète en votre place.

Bible Vigouroux

1 Rois 19:16 - tu oindras aussi Jéhu, fils de Namsi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abelméhula, pour prophète à ta place.
[19.16 Voir 4 Rois, 9, 2. ― Abelméhula. Voir Juges, note 7.23.]

Bible de Lausanne

1 Rois 19:16 - et tu oindras Jéhou, fils de Nimschi, pour roi sur Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphat, d’Abel-mékhola, pour prophète à ta place.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 19:16 - And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 19. 16 - Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 19.16 - And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 19.16 - A Jehú hijo de Nimsi ungirás por rey sobre Israel; y a Eliseo hijo de Safat, de Abel-mehola, ungirás para que sea profeta en tu lugar.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 19.16 - et Hieu filium Namsi ungues regem super Israhel Heliseum autem filium Saphat qui est de Abelmaula ungues prophetam pro te

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 19.16 - καὶ τὸν Ιου υἱὸν Ναμεσσι χρίσεις εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ τὸν Ελισαιε υἱὸν Σαφατ ἀπὸ Αβελμαουλα χρίσεις εἰς προφήτην ἀντὶ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 19.16 - Auch sollst du Jehu, den Sohn Nimsis, zum König über Israel salben und sollst Elisa, den Sohn Saphats, von Abel-Mechola, zum Propheten salben an deiner Statt.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV