Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 19:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 19:16 - Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Élisée, fils de Schaphath, d’Abel Mehola, pour prophète à ta place.
Parole de vie
1 Rois 19.16 - Puis tu consacreras Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d’Israël. Et tu consacreras Élisée, fils de Chafath, d’Abel-Mehola, comme prophète pour te succéder.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 19. 16 - Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d’Abel-Mehola, pour prophète à ta place.
Bible Segond 21
1 Rois 19: 16 - Tu consacreras aussi par onction Jéhu, le petit-fils de Nimshi, comme roi d’Israël et tu consacreras par onction Élisée, le fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, comme prophète à ta place.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 19:16 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d’Israël ; tu oindras aussi Élisée, fils de Chaphath, d’Abel-Mehola, comme prophète pour te remplacer.
Bible en français courant
1 Rois 19. 16 - Puis tu iras consacrer Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d’Israël, et Élisée, fils de Chafath, d’Abel-Mehola, pour te succéder comme prophète.
Bible Annotée
1 Rois 19,16 - Et tu oindras Jéhu, fils de Nimschi, pour roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhola, prophète à ta place.
Bible Darby
1 Rois 19, 16 - et Jéhu, fils de Nimshi, tu l’oindras pour qu’il soit roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, pour qu’il soit prophète à ta place.
Bible Martin
1 Rois 19:16 - Tu oindras aussi Jéhu fils de Nimsi pour Roi sur Israël ; et tu oindras Elisée fils de Saphat, qui est d’Abel-méhola pour Prophète en ta place.
Parole Vivante
1 Rois 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 19.16 - Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël ; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d’Abel-Méhola, comme prophète à ta place.
Grande Bible de Tours
1 Rois 19:16 - Vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Namsi, pour être roi d’Israël ; et vous sacrerez Élisée, fils de Saphat, qui est d’Abelméhula, pour être prophète à votre place.
Bible Crampon
1 Rois 19 v 16 - tu oindras Jéhu, fils de Namsi, pour roi sur Israël, et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhula, pour prophète à ta place.
Bible de Sacy
1 Rois 19. 16 - vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Namai, pour être roi d’Israël ; et vous sacrerez Elisée, fils de Saphat, qui est d’Abel-Méhula, pour être prophète en votre place.
Bible Vigouroux
1 Rois 19:16 - tu oindras aussi Jéhu, fils de Namsi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abelméhula, pour prophète à ta place. [19.16 Voir 4 Rois, 9, 2. ― Abelméhula. Voir Juges, note 7.23.]
Bible de Lausanne
1 Rois 19:16 - et tu oindras Jéhou, fils de Nimschi, pour roi sur Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphat, d’Abel-mékhola, pour prophète à ta place.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 19:16 - And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 19. 16 - Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 19.16 - And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 19.16 - A Jehú hijo de Nimsi ungirás por rey sobre Israel; y a Eliseo hijo de Safat, de Abel-mehola, ungirás para que sea profeta en tu lugar.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 19.16 - et Hieu filium Namsi ungues regem super Israhel Heliseum autem filium Saphat qui est de Abelmaula ungues prophetam pro te
1 Rois 19.16 - Auch sollst du Jehu, den Sohn Nimsis, zum König über Israel salben und sollst Elisa, den Sohn Saphats, von Abel-Mechola, zum Propheten salben an deiner Statt.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !