Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 18:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 18:31 - Il prit douze pierres d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l’Éternel avait dit : Israël sera ton nom ;
Parole de vie
1 Rois 18.31 - Il prend douze pierres, parce que les fils de Jacob ont donné naissance à douze tribus. C’est à Jacob que le Seigneur a dit : « Maintenant, tu t’appelleras Israël. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 18. 31 - Il prit douze pierres, d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l’Éternel avait dit : Israël sera ton nom ;
Bible Segond 21
1 Rois 18: 31 - Il prit 12 pierres, d’après le nombre des tribus issues des fils de Jacob, l’homme auquel l’Éternel avait dit : « Tu t’appelleras Israël. »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 18:31 - À cet effet, il prit douze pierres, une pour chacune des tribus des descendants de Jacob, à qui l’Éternel avait déclaré : « Tu t’appelleras Israël. »
Bible en français courant
1 Rois 18. 31 - Il prit douze pierres, nombre correspondant aux douze tribus des descendants de Jacob – c’est à ce Jacob que le Seigneur avait déclaré: « Tu t’appelleras désormais Israël ».
Bible Annotée
1 Rois 18,31 - Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée disant : Israël sera ton nom.
Bible Darby
1 Rois 18, 31 - Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel vint la parole de l’Éternel, disant : Israël sera ton nom ;
Bible Martin
1 Rois 18:31 - Puis Elie prit douze pierres, selon le nombre des Tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée, en disant : Israël sera ton nom.
Parole Vivante
1 Rois 18:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 18.31 - Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée, en lui disant : Israël sera ton nom.
Grande Bible de Tours
1 Rois 18:31 - Il prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, à qui le Seigneur avait adressé sa parole, en lui disant : Israël sera votre nom ;
Bible Crampon
1 Rois 18 v 31 - Elie prit douze pierres, d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de Yahweh avait été adressée en ces termes : « Israël sera ton nom. »
Bible de Sacy
1 Rois 18. 31 - Il prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera votre nom.
Bible Vigouroux
1 Rois 18:31 - Il prit aussi douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera ton nom ; [18.31 Voir Genèse, 32, 28.]
Bible de Lausanne
1 Rois 18:31 - Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de l’Éternel fut adressée, en disant : Ton nom sera Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 18:31 - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying, Israel shall be your name,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 18. 31 - Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Your name shall be Israel.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 18.31 - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 18.31 - Y tomando Elías doce piedras, conforme al número de las tribus de los hijos de Jacob, al cual había sido dada palabra de Jehová diciendo, Israel será tu nombre,
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 18.31 - et tulit duodecim lapides iuxta numerum tribuum filiorum Iacob ad quem factus est sermo Domini dicens Israhel erit nomen tuum
1 Rois 18.31 - Und Elia nahm zwölf Steine, nach der Zahl der Stämme der Kinder Jakobs, an welchen das Wort des HERRN also ergangen war: Du sollst Israel heißen!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 18:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !