Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 16:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 16:5 - Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Parole de vie

1 Rois 16.5 - Les autres actes de Bacha sont écrits dans « L’Histoire des rois d’Israël ». Ce livre raconte ses exploits et ce qu’il a réalisé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16. 5 - Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Bible Segond 21

1 Rois 16: 5 - Le reste des actes de Baesha, ce qu’il a accompli et ses exploits, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 16:5 - Les autres faits et gestes de Baécha, ses réalisations et ses exploits, sont cités dans le livre des Annales des rois d’Israël.

Bible en français courant

1 Rois 16. 5 - Le reste de l’histoire de Bacha est contenu dans le livre intitulé Actes des rois d’Israël; on y raconte ce qu’il a fait et le courage qu’il a montré.

Bible Annotée

1 Rois 16,5 - Et le reste de l’histoire de Baésa et ce qu’il fit et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ?

Bible Darby

1 Rois 16, 5 - Et le reste des actes de Baësha, et ce qu’il fit, et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?

Bible Martin

1 Rois 16:5 - Le reste des faits de Bahasa, ce qu’il a fait, et sa valeur, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël.

Parole Vivante

1 Rois 16:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 16.5 - Le reste des actions de Baesha, et ce qu’il fit et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Grande Bible de Tours

1 Rois 16:5 - Le reste des actes de Baasa, ce qu’il fit, et ses combats, tout cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël ?

Bible Crampon

1 Rois 16 v 5 - Le reste des actes de Baasa, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans la Chroniques des roi d’Israël ?

Bible de Sacy

1 Rois 16. 5 - Le reste des actions de Baasa, et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des Annales des rois d’Israël.

Bible Vigouroux

1 Rois 16:5 - Le reste des actions de Baasa, et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des annales (action des jours des) rois d’Israël.
[16.5 Voir 2 Paralipomènes, 16, 1.]

Bible de Lausanne

1 Rois 16:5 - Et le reste des actes de Baësça, et ce qu’il fit, et ses exploits
{Héb. sa force.} cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 16:5 - Now the rest of the acts of Baasha and what he did, and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 16. 5 - As for the other events of Baasha’s reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 16.5 - Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 16.5 - Los demás hechos de Baasa, y las cosas que hizo, y su poderío, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 16.5 - reliqua autem sermonum Baasa et quaecumque fecit et proelia eius nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 16.5 - καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Βαασα καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 16.5 - Was aber mehr von Baesa zu sagen ist, und was er getan hat und seine Macht, ist das nicht geschrieben in der Chronik der Könige von Israel?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 16:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV