Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 15:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 15:34 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.

Parole de vie

1 Rois 15.34 - Il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur. Il suit le mauvais exemple de Jéroboam. Celui-ci a entraîné les Israélites à pécher, et Bacha commet les mêmes péchés que lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15. 34 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.

Bible Segond 21

1 Rois 15: 34 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et il marcha sur la voie de Jéroboam en se livrant aux péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 15:34 - Il fit ce que l’Éternel considère comme mal en imitant l’exemple de Jéroboam et en entraînant Israël dans le même péché.

Bible en français courant

1 Rois 15. 34 - Il fit ce qui déplaît au Seigneur: il se conduisit aussi mal que Jéroboam, qui avait poussé le peuple d’Israël à pécher, et il commit les mêmes péchés que lui.

Bible Annotée

1 Rois 15,34 - Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et marcha dans la voie de Jéroboam et dans son péché, par lequel il avait, fait pécher Israël.

Bible Darby

1 Rois 15, 34 - Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de Jéroboam, et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.

Bible Martin

1 Rois 15:34 - Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, et suivit le train de Jéroboam, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.

Parole Vivante

1 Rois 15:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 15.34 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.

Grande Bible de Tours

1 Rois 15:34 - Il fit le mal devant le Seigneur, et marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.

Bible Crampon

1 Rois 15 v 34 - Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.

Bible de Sacy

1 Rois 15. 34 - Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.

Bible Vigouroux

1 Rois 15:34 - Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.

Bible de Lausanne

1 Rois 15:34 - Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 15:34 - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 15. 34 - He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 15.34 - And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 15.34 - E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, y anduvo en el camino de Jeroboam, y en su pecado con que hizo pecar a Israel.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 15.34 - et fecit malum coram Domino ambulavitque in via Hieroboam et in peccatis eius quibus peccare fecit Israhel

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 15.34 - καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 15.34 - Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, wodurch er Israel zur Sünde verführt hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 15:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV