Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:5 - L’autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu’avait donné l’homme de Dieu, par la parole de l’Éternel.

Parole de vie

1 Rois 13.5 - L’autel se casse, et les cendres qui sont dessus tombent par terre, comme le prophète l’a annoncé, sur l’ordre du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 5 - L’autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu’avait donné l’homme de Dieu, par la parole de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Rois 13: 5 - L’autel se fendit et la cendre qui se trouvait dessus fut dispersée, conformément au signe qu’avait donné l’homme de Dieu sur l’ordre de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:5 - Au même moment, l’autel se fendit et la graisse qui était dessus se répandit par terre. C’était exactement le signe que l’homme de Dieu avait annoncé sur ordre de l’Éternel.

Bible en français courant

1 Rois 13. 5 - Au même moment, l’autel se brisa et les cendres grasses qui étaient dessus tombèrent à terre, conformément à ce que le prophète avait annoncé de la part du Seigneur.

Bible Annotée

1 Rois 13,5 - L’autel aussi se fendit et la cendre qui était dessus se répandit de dessus l’autel, selon le signe que l’homme de Dieu avait donné d’après la parole de l’Éternel.

Bible Darby

1 Rois 13, 5 - Et l’autel se fendit et la cendre fut répandue de dessus l’autel, selon le signe que l’homme de Dieu avait donné par la parole de l’Éternel.

Bible Martin

1 Rois 13:5 - L’autel aussi se fendit, et la cendre qui était sur l’autel fut répandue, selon le miracle que l’homme de Dieu avait proposé suivant la parole de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Rois 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.5 - L’autel aussi se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, conformément au signe que l’homme de Dieu avait donné, par la parole de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:5 - L’autel aussitôt se brisa, et la cendre qui était dessus se répandit, selon le signe que l’homme de Dieu avait prédit par le commandement du Seigneur.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 5 - L’autel se fendit, et la cendre se répandit de dessus l’autel, selon le signe qu’avait donné l’homme de Dieu, dans la parole de Yahweh.

Bible de Sacy

1 Rois 13. 5 - L’autel aussitôt se rompit en deux, et la cendre qui était dessus se répandit, selon le miracle que l’homme de Dieu avait, par le commandement du Seigneur, prédit devoir arriver .

Bible Vigouroux

1 Rois 13:5 - L’autel aussi se fendit, et la cendre qui était dessus se répandit, selon le signe que l’homme de Dieu avait prédit par le commandement du Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Rois 13:5 - Et L’autel se fendit, et la cendre fut répandue de dessus l’autel, selon le prodige que l’homme de Dieu avait donné, par la parole de l’Éternel

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:5 - The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 5 - Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.5 - The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.5 - Y el altar se rompió, y se derramó la ceniza del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.5 - altare quoque scissum est et effusus cinis de altari iuxta signum quod praedixerat vir Dei in sermone Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.5 - καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐρράγη καὶ ἐξεχύθη ἡ πιότης ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ τὸ τέρας ὃ ἔδωκεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν λόγῳ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.5 - Und der Altar barst, und die Asche ward vom Altar verschüttet, gemäß dem Zeichen, das der Mann Gottes durch das Wort des HERRN angekündigt hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV