Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:1 - Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l’autel pour brûler des parfums.

Parole de vie

1 Rois 13.1 - Or, un homme de Dieu arrive de Juda à Béthel sur l’ordre du Seigneur. Jéroboam est en train de faire brûler de l’encens sur l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 1 - Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l’autel pour brûler des parfums.

Bible Segond 21

1 Rois 13: 1 - Or, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, sur l’ordre de l’Éternel, pendant que Jéroboam se tenait près de l’autel pour brûler des parfums.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:1 - Un homme de Dieu se rendit de Juda à Béthel sur ordre de l’Éternel. Il arriva pendant que Jéroboam se tenait devant l’autel et s’apprêtait à faire brûler les parfums.

Bible en français courant

1 Rois 13. 1 - Or un prophète avait reçu l’ordre du Seigneur de se rendre du pays de Juda à Béthel; il y arriva au moment où Jéroboam était occupé à faire brûler un sacrifice sur l’autel.

Bible Annotée

1 Rois 13,1 - Et comme il sacrifiait sur l’autel, en faisant fumer l’encens, voici un homme de Dieu arriva de Juda par l’ordre de l’Éternel à Béthel, et Jéroboam se tenait à l’autel pour faire fumer l’encens.

Bible Darby

1 Rois 13, 1 - Et voici, un homme de Dieu vint de Juda, par la parole de l’Éternel, à Béthel, et Jéroboam se tenait près de l’autel pour faire fumer l’encens.

Bible Martin

1 Rois 13:1 - Et voici, un homme de Dieu vint de Juda à Bethel avec la parole de l’Éternel, lorsque Jéroboam se tenait près de l’autel pour y faire des encensements.

Parole Vivante

1 Rois 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.1 - Mais voici, un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, comme Jéroboam se tenait près de l’autel pour offrir des parfums.

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:1 - Et voilà qu’un homme envoyé de Dieu vint de Juda à Béthel, lorsque Jéroboam était près de l’autel et faisait brûler de l’encens.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 1 - Voici qu’un homme de Dieu arriva, dans la parole de Yahweh, de Juda à Béthel, pendant que Jéroboam se tenait à l’autel pour mettre le feu aux victimes.

Bible de Sacy

1 Rois 13. 1 - En même temps un homme de Dieu vint de Juda à Béthel par l’ordre du Seigneur, lorsque Jéroboam était près de l’autel, et qu’il y brûlait de l’encens ;

Bible Vigouroux

1 Rois 13:1 - Et voici qu’un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, lorsque Jéroboam se tenait à l’autel et qu’il encensait ;
[13.1 Jetant de l’encens ; c’est-à-dire encensant.] [13.1 ; 13.2 ; 13.5 Avec les paroles du Seigneur ; avec les propres paroles du Seigneur, porteur des propres paroles du Seigneur.]

Bible de Lausanne

1 Rois 13:1 - Et voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, pendant que Jéroboam était debout sur l’autel pour faire fumer le parfum.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:1 - And behold, a man of God came out of Judah by the word of the Lord to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 1 - By the word of the Lord a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.1 - And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.1 - He aquí que un varón de Dios por palabra de Jehová vino de Judá a Bet-el; y estando Jeroboam junto al altar para quemar incienso,

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.1 - et ecce vir Dei venit de Iuda in sermone Domini in Bethel Hieroboam stante super altare et tus iaciente

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.1 - καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐξ Ιουδα παρεγένετο ἐν λόγῳ κυρίου εἰς Βαιθηλ καὶ Ιεροβοαμ εἱστήκει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.1 - Aber siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort des HERRN gen Bethel, als Jerobeam eben bei dem Altar stand, um zu räuchern.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV