Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 12:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 12:27 - Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.

Parole de vie

1 Rois 12.27 - En effet, ses habitants ont l’habitude d’aller à Jérusalem pour offrir des sacrifices dans la maison du Seigneur. S’ils continuent, leur cœur va s’attacher à leur ancien maître, Roboam, le roi de Juda. Alors ils me tueront et ils obéiront à Roboam. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12. 27 - Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.

Bible Segond 21

1 Rois 12: 27 - Si les membres de ce peuple montent à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, leur cœur retournera à leur seigneur, à Roboam, le roi de Juda. Ils me tueront alors et retourneront à Roboam, le roi de Juda. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 12:27 - S’ils continuent à se rendre à Jérusalem pour y offrir des sacrifices dans le Temple de l’Éternel, ce peuple s’attachera de nouveau à son seigneur Roboam, roi de Juda. Alors ils me tueront et se soumettront à Roboam.

Bible en français courant

1 Rois 12. 27 - En effet, s’ils doivent aller à Jérusalem pour offrir des sacrifices dans le temple du Seigneur, leur cœur va s’attacher à leur ancien maître Roboam, roi de Juda; alors ils me tueront et se soumettront à Roboam. »

Bible Annotée

1 Rois 12,27 - Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.

Bible Darby

1 Rois 12, 27 - Si ce peuple monte pour offrir des sacrifices dans la maison de l’Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

Bible Martin

1 Rois 12:27 - Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple se tournera vers son Seigneur Roboam, Roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, Roi de Juda.

Parole Vivante

1 Rois 12:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 12.27 - Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple se tournera vers son seigneur Roboam, roi de Juda ; ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

Grande Bible de Tours

1 Rois 12:27 - Si ce peuple monte à Jérusalem pour offrir des sacrifices dans la maison du Seigneur ; et le cœur de ce peuple se tournera vers Roboam, roi de Juda, son seigneur ; ils me tueront et retourneront à lui.

Bible Crampon

1 Rois 12 v 27 - Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de Yahweh, à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda. »

Bible de Sacy

1 Rois 12. 27 - si ce peuple va à Jérusalem pour y offrir des sacrifices en la maison du Seigneur ; le cœur de ce peuple se tournera alors vers Roboam, roi de Juda, son seigneur ; et ils me tueront, et retourneront à lui.

Bible Vigouroux

1 Rois 12:27 - si ce peuple monte à Jérusalem pour y offrir des sacrifices dans la maison du Seigneur ; et le cœur de ce peuple se tournera aussitôt vers Roboam, roi de Juda, son seigneur, et ils me tueront et retourneront à lui.

Bible de Lausanne

1 Rois 12:27 - si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la Maison de l’Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 12:27 - If this people go up to offer sacrifices in the temple of the Lord at Jerusalem, then the heart of this people will turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 12. 27 - If these people go up to offer sacrifices at the temple of the Lord in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 12.27 - If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 12.27 - si este pueblo subiere a ofrecer sacrificios en la casa de Jehová en Jerusalén; porque el corazón de este pueblo se volverá a su señor Roboam rey de Judá, y me matarán a mí, y se volverán a Roboam rey de Judá.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 12.27 - si ascenderit populus iste ut faciat sacrificia in domo Domini in Hierusalem et convertetur cor populi huius ad dominum suum Roboam regem Iuda interficientque me et revertentur ad eum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 12.27 - ἐὰν ἀναβῇ ὁ λαὸς οὗτος ἀναφέρειν θυσίας ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐπιστραφήσεται καρδία τοῦ λαοῦ πρὸς κύριον καὶ κύριον αὐτῶν πρὸς Ροβοαμ βασιλέα Ιουδα καὶ ἀποκτενοῦσίν με.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 12.27 - Wenn dieses Volk hinaufgehen soll, um im Hause des HERRN zu Jerusalem zu opfern, so wird sich das Herz dieses Volkes zu ihrem Herrn, zu Rehabeam, dem König von Juda, wenden, und sie werden mich töten und sich wieder Rehabeam, dem König von Juda, zuwenden!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 12:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV