Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 12:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 12:24 - Et dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d’Israël ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Parole de vie

1 Rois 12.24 - “Moi, le Seigneur, je vous demande de ne pas aller attaquer les gens d’Israël. Ils sont vos frères. Chacun doit rentrer chez soi, parce que c’est moi qui ai voulu ce qui s’est passé.” » Alors ils obéissent à la parole du Seigneur et ils rentrent chez eux, comme il l’a commandé

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12. 24 - Et dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d’Israël ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Rois 12: 24 - ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ne montez pas faire la guerre à vos frères, les Israélites ! Que chacun de vous reparte chez lui, car c’est de moi que vient cette situation. › » Ils obéirent à la parole de l’Éternel et firent demi-tour, se conformant à la parole de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 12:24 - « Voici ce que déclare l’Éternel : Ne partez pas en guerre contre vos compatriotes, les Israélites, n’allez pas les combattre ! Que chacun de vous rentre chez soi, car c’est moi qui ai produit tout ce qui s’est passé. » Ils obéirent à l’Éternel et s’en retournèrent chez eux.

Bible en français courant

1 Rois 12. 24 - Voici ce que déclare le Seigneur: “N’allez pas combattre contre les gens d’Israël, qui sont vos propres frères; que chacun d’entre vous retourne chez soi. En effet, c’est moi qui ai décidé tout ce qui s’est passé.”  » Lorsqu’ils entendirent l’ordre du Seigneur, ils obéirent et retournèrent chez eux.

Bible Annotée

1 Rois 12,24 - Ainsi parle l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères, les fils d’Israël. Retournez chacun dans sa maison, car c’est par ma volonté que ceci est arrivé. Et ils écoutèrent la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Bible Darby

1 Rois 12, 24 - Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas, et ne faites pas la guerre à vos frères, les fils d’Israël ; retournez chacun à sa maison, car c’est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent la parole de l’Éternel, et s’en retournèrent pour s’en aller, selon la parole de l’Éternel.

Bible Martin

1 Rois 12:24 - Ainsi a dit l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères, les enfants d’Israël ; retournez-vous-en chacun en sa maison ; car ceci a été fait de par moi ; et ils obéirent à la parole de l’Éternel et s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Rois 12:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 12.24 - Ainsi a dit l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne combattrez point contre vos frères, les enfants d’Israël. Retournez-vous-en, chacun dans sa maison, car ceci vient de moi. Et ils obéirent à la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Rois 12:24 - Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne ferez point la guerre contre les enfants d’Israël, vos frères. Que chacun retourne dans sa maison ; car ces choses ont été faites par moi. Ils écoutèrent la parole du Seigneur et s’en retournèrent, comme le Seigneur le leur avait commandé.

Bible Crampon

1 Rois 12 v 24 - Ainsi dit Yahweh : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d’Israël. Retournez chacun dans votre maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée. » Ils écoutèrent la parole de Yahweh, et ils s’en retournèrent, se conformant à la parole de Yahweh.

Bible de Sacy

1 Rois 12. 24 - Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne ferez point la guerre contre les enfants d’Israël, qui sont vos frères. Que chacun retourne en sa maison : car c’est moi qui ai fait ceci. Ils écoutèrent la parole du Seigneur, et ils s’en retournèrent selon que le Seigneur le leur avait commandé.

Bible Vigouroux

1 Rois 12:24 - Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne monterez pas, et vous ne ferez pas la guerre aux fils (enfants) d’Israël, vos frères. Que chacun retourne en sa maison ; car c’est moi qui ai fait ces choses. Ils écoutèrent la parole du Seigneur, et ils s’en retournèrent selon que le Seigneur le leur avait commandé.

Bible de Lausanne

1 Rois 12:24 - Ainsi dit l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne ferez aucune guerre à vos frères, les fils d’Israël ! Retournez chacun dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Et ils écoutèrent la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent pour s’en aller, selon la parole de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 12:24 - Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives the people of Israel. Every man return to his home, for this thing is from me. So they listened to the word of the Lord and went home again, according to the word of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 12. 24 - ‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’ ” So they obeyed the word of the Lord and went home again, as the Lord had ordered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 12.24 - Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 12.24 - Así ha dicho Jehová: No vayáis, ni peleéis contra vuestros hermanos los hijos de Israel; volveos cada uno a su casa, porque esto lo he hecho yo. Y ellos oyeron la palabra de Dios, y volvieron y se fueron, conforme a la palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 12.24 - haec dicit Dominus non ascendetis nec bellabitis contra fratres vestros filios Israhel revertatur vir in domum suam a me enim factum est verbum hoc audierunt sermonem Domini et reversi sunt de itinere sicut eis praeceperat Dominus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 12:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 12.24 - So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen, um wider eure Brüder, die Kinder Israel, zu streiten! Jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen! Und sie folgten dem Worte des HERRN und kehrten um, wie der HERR gesagt hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 12:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV