Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 9:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 9:9 - Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.
Parole de vie
2 Samuel 9.9 - Mais le roi fait venir Siba, serviteur de Saül, et il lui dit : « Je donne à Mefibaal, le petit-fils de ton maître, tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa famille.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 9. 9 - Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.
Bible Segond 21
2 Samuel 9: 9 - Le roi appela Tsiba, le serviteur de Saül, et lui dit : « Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa famille.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 9:9 - Le roi appela Tsiba, le domestique de Saül, et lui dit : - Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa famille, je le donne au petit-fils de ton maître.
Bible en français courant
2 Samuel 9. 9 - Cependant le roi fit venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit: « J’ai donné à Mefibaal, le petit-fils de ton maître, tout ce qui appartenait à Saül et à sa famille.
Bible Annotée
2 Samuel 9,9 - Et le roi appela Tsiba, serviteur de Saül et lui dit : Tout ce qui a appartenu à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton maître.
Bible Darby
2 Samuel 9, 9 - Et le roi appela Tsiba, le serviteur de Saül, et lui dit : Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton seigneur ;
Bible Martin
2 Samuel 9:9 - Et le Roi appela Tsiba serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül, et à toute sa maison.
Parole Vivante
2 Samuel 9:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 9.9 - Puis le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 9:9 - Le roi appela donc Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de votre maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.
Bible Crampon
2 Samuel 9 v 9 - Le roi appela Siba, serviteur de Saül, et lui dit : « Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton maître.
Bible de Sacy
2 Samuel 9. 9 - Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de votre maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.
Bible Vigouroux
2 Samuel 9:9 - Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.
Bible de Lausanne
2 Samuel 9:9 - Et le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je te donne au fils de ton seigneur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 9:9 - Then the king called Ziba, Saul's servant, and said to him, All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 9. 9 - Then the king summoned Ziba, Saul’s steward, and said to him, “I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 9.9 - Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 9.9 - Entonces el rey llamó a Siba siervo de Saúl, y le dijo: Todo lo que fue de Saúl y de toda su casa, yo lo he dado al hijo de tu señor.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 9.9 - vocavit itaque rex Sibam puerum Saul et dixit ei omnia quaecumque fuerunt Saul et universam domum eius dedi filio domini tui
2 Samuel 9.9 - Und der König rief Ziba, den Knecht Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul und seinem ganzen Hause gehört hat, habe ich dem Sohne deines Herrn gegeben.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 9:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !