Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 5:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 5:19 - David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.

Parole de vie

2 Samuel 5.19 - David consulte le Seigneur. Il lui demande : « Est-ce que je dois aller attaquer les Philistins ? Est-ce que tu vas les livrer en mon pouvoir ? » Le Seigneur répond : « Oui, attaque-les, je vais te livrer les Philistins. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 5. 19 - David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.

Bible Segond 21

2 Samuel 5: 19 - David consulta l’Éternel en disant : « Dois-je monter contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? » Et l’Éternel dit à David : « Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 5:19 - David consulta l’Éternel et lui demanda : - Dois-je attaquer les Philistins ? Me donneras-tu la victoire sur eux ? L’Éternel répondit à David : - Attaque-les ! Car je t’assure que je te donnerai la victoire sur les Philistins.

Bible en français courant

2 Samuel 5. 19 - David consulta le Seigneur: « Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir? » – « Va les attaquer! répondit le Seigneur. Certainement je te les livrerai. »

Bible Annotée

2 Samuel 5,19 - Et David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

Bible Darby

2 Samuel 5, 19 - Et David interrogea l’Éternel, disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main.

Bible Martin

2 Samuel 5:19 - Alors David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? et l’Éternel répondit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

Parole Vivante

2 Samuel 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 5.19 - Alors David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel répondit à David : Monte ; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 5:19 - Et David consulta le Seigneur, en disant : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Allez ; car je les livrerai entre vos mains.

Bible Crampon

2 Samuel 5 v 19 - David consulta Yahweh, en disant : « Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ? » Et Yahweh dit à David : « Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains. »

Bible de Sacy

2 Samuel 5. 19 - Et David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Allez : car je les livrerai assurément entre vos mains.

Bible Vigouroux

2 Samuel 5:19 - Et David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Va ; car je les livrerai assurément entre tes mains (les livrant, je mettrai les Philistins en ta main).
[5.19 Je mettrai. Comme nous l’avons déjà remarqué, le verbe hébreu rendu par donner dans la Vulgate, signifie proprement poser, mettre dans la main.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 5:19 - Et David interrogea l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai certainement les Philistins en ta main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 5:19 - And David inquired of the Lord, Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand? And the Lord said to David, Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 5. 19 - so David inquired of the Lord, “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?”
The Lord answered him, “Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 5.19 - And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 5.19 - Entonces consultó David a Jehová, diciendo: ¿Iré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová respondió a David: Ve, porque ciertamente entregaré a los filisteos en tu mano.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 5.19 - et consuluit David Dominum dicens si ascendam ad Philisthim et si dabis eos in manu mea et dixit Dominus ad David ascende quia tradens dabo Philisthim in manu tua

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 5.19 - καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ κυρίου λέγων εἰ ἀναβῶ πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους καὶ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ ἀνάβαινε ὅτι παραδιδοὺς παραδώσω τοὺς ἀλλοφύλους εἰς τὰς χεῖράς σου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 5.19 - Und David befragte den HERRN und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen? Und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu David: Ziehe hinauf, denn ich will die Philister gewiß in deine Hand geben!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV