Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 4:1 - Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Parole de vie

2 Samuel 4.1 - Ichebaal, fils de Saül, apprend qu’Abner est mort à Hébron. Il est découragé, et tous les gens d’Israël tremblent de peur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 4. 1 - Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Bible Segond 21

2 Samuel 4: 1 - Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force et tout Israël fut épouvanté.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 4:1 - Lorsque Ich-Bocheth, fils de Saül, apprit qu’Abner était mort à Hébron, il en fut consterné et la peur s’empara de tout Israël.

Bible en français courant

2 Samuel 4. 1 - Ichebaal, fils de Saül, apprit qu’Abner était mort à Hébron; il en fut consterné, et tous les Israélites furent épouvantés.

Bible Annotée

2 Samuel 4,1 - Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

Bible Darby

2 Samuel 4, 1 - Et quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent affaiblies, et tout Israël fut troublé.

Bible Martin

2 Samuel 4:1 - Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut étonné.

Parole Vivante

2 Samuel 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 4.1 - Quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 4:1 - Quant à Isboseth, fils de Saül, lorsqu’il apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, ses mains défaillirent, et tout Israël en fut troublé.

Bible Crampon

2 Samuel 4 v 1 - Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent sans force, et tout Israël fut dans la consternation.

Bible de Sacy

2 Samuel 4. 1 - Isboseth, fils de Saül, ayant appris qu’Abner avait été tué à Hébron, perdit courage, et tout Israël se trouva dans un grand trouble.

Bible Vigouroux

2 Samuel 4:1 - Lorsqu’Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, il perdit courage : et tout Israël fut troublé.
[4.1 Ses mains perdirent leurs forces ; il perdit courage.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 4:1 - Et le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, et ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 4:1 - When Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 4. 1 - When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 4.1 - And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 4.1 - Luego que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le debilitaron, y fue atemorizado todo Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 4.1 - audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 4.1 - καὶ ἤκουσεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ ὅτι τέθνηκεν Αβεννηρ ἐν Χεβρων καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ισραηλ παρείθησαν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 4.1 - Als aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot war, ließ er seine Hände sinken, und ganz Israel ward bestürzt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV